Efésios 3

PPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Janꞌan rixinꞌin ndoꞌachjiso kondeexin tjako chijnie ndo Cristo Jesús ixi jaña jian tsitikaonnta ndo maski jeꞌa judío jaꞌanta, ko ritinoatána ngajin ndo Dio ixi jaꞌanta.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Ko jaꞌanta ó jian xrokonoꞌanta ixi juasie ndo Dio kuajon ndo ixra̱ kuayáꞌa̱ ixi sintakuanꞌannta ixi jian tsakeꞌenta.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ndo Dio juinchenóna ndo ti xra xroꞌan ngisen noꞌe; meꞌe ó saꞌó kjinꞌannta naa nchíín.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 *Ko siá xrotsjeꞌenta xroon jiꞌi, tsonoꞌanta xranchi janꞌan ó kuianxin ngeꞌe tjaun ndo Cristo, ti xroꞌan ngisen kuanoꞌe.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ndo Dio xruanꞌan ngisen juinchenoꞌe ndo chijni jiꞌi, sen kuintee ó saꞌó. Ko jai ixi juachaxien Espíritue ndo, ndo Dio juinchenoꞌe ndo sen apóstol ko sen profeta, sen tjúá aséen.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ko sen jeꞌa judío ko sen judío xrajeꞌo tsayéꞌe sen ngeꞌe tsindachro ndo Dio ko jaña tsóña sen xranchi xrokjui naakua cuerpo, ko kaxon tsikinixinꞌen sen tsayéꞌe sen kain ngeꞌe tsindachro ndo Dio tsajon ndo ixi tsitikaon sen chijni jian neꞌe ndo Cristo Jesús.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ko maski janꞌan tikinixinnaꞌi, kuayáꞌa̱ ixra̱ jiꞌin ixi juasie ndo Dio ixi tsango ijié juachaxin chónda ndo.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ko janꞌan tjinteꞌana xranchi ikaxin sen kuincheꞌe Ncháina ko juasie ndo Dio chjána ndo ixra̱ sintaꞌa ixi sintakuanꞌan ni jeꞌa judío chijni jian neꞌe ndo Jesucristo, ko chijni meꞌe ícha tjintee ixi ikaxin ngeꞌe.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ko kuetuanna ndo sintanoꞌa kain chujni ti saꞌó xroꞌan ngisen kuanoꞌe ti tsixraxaon ndo Dio, ndo juinchekonchjian kain ngeꞌe jii nunte xasintajni.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ko jai sen niꞌngo xrokonda tsjako sen ngajin sen ángel ko sen tituanꞌan ste ngajní ixi ndo Dio tsango noꞌe ndo kainxin ngeꞌe.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ko Ncháina Jesucristo juincheꞌe ndo kain ngeꞌe tsindachro ndo Dio ti xrangíxixión kain ngeꞌe.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Juasie ndo Cristo kuajon ndo juachaxin chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio ko xroxronkaꞌi ixi jai̱na chuntiana ndo.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Méxin, tinóatáana tsonchrjenꞌanta tsitikaonnta Ncháina Jesucristo maski kuinꞌennta ixi ngaxinꞌin nduachjiso ritjén, ko jaꞌanta ícha sinchesoji asáanta.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Méxin, janꞌan takeꞌexin ntatuchiꞌin ngajin Ndotée Ncháina Jesucristo,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ndo juinchéña kain ngeꞌe jii ngajní ko nunte xasintajni ko jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain chujni.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Tjáncháꞌa̱ Ndotáina Dio, ndo chónda kain juachaxin ko ti tjintee, ixi Espíritue ndo xrotjáaxinnta ndo juachaxin ko sinchesoji ndo asáanta.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Ko ixi chuntia Ncháina Cristo, meꞌe tsakeꞌe ndo ngaya asáanta ko jaña tsango soji titikaonnta ndo, ko tsango xrotjueꞌenta kain chujni.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Ko jaña jaꞌanta ko kain sen kichuunta, sen tjúá aséen, tsienxinnta xranchi tsango ijié ko iton, noi ko yasoꞌe ti tjuai̱na ndo Cristo.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi jaꞌanta ícha tsichuxinnta ti tsango ijié tjuai̱na ndo Dio, ko jiꞌi juaꞌi tsienxin chujni. Jaña xrochondana kain juachaxin tsajon ndo Dio.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ndo Dio chónda ndo kain juachaxin, ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjancheꞌena ndo ko ícha ixi juachaxien ndo ncheꞌe ixra̱ ngaya aséei̱na.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Sen tikinixinꞌen ningue ndo Cristo xrokonda tsajon sen juasaya ngajin ndo Dio kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra