Colossenses 2
PPS vs NAA
1 Tjaꞌon tsonoꞌanta ixi tsango taa juachjaon ixi jaꞌanta ko sen ste tjajna Laodicea ko kain sen xra chuxinꞌana.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Tjaꞌon ixi tsakeꞌe juaxruxin ngaya aséen sen, ko xrajeꞌo xroxraxaon sen ko xrotjueꞌe kichuu sen. Jaña tsienxin sen jian ko jaña tsonoꞌe sen ngeꞌe ninaa ngisen kuanoaꞌa ti xraxaon Ndotáina Dio, meꞌe ti kui̱i̱ Ncháina, ndo Jesucristo.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ko jeꞌe ndo noꞌe ndo kain ngeꞌe noꞌe ndo Dio, meꞌe ti ícha tjintee.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kain jiꞌi ntatjunta ixi xroꞌan ngisen sintayaꞌanta maski chaxro xronichja na̱.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ko maski ritjénꞌa ngajinnta, janꞌan kain nchakon xraxaonnta ko chjána juaxruxin ixi tsango jian stenta ko nduaxin stechuntianta ndo Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Méxin, xranchi kuayeꞌenta Ncháina Jesucristo, jaña jian ncheꞌenta.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Xranchi naa nta̱a̱ yasoꞌe jii nueꞌe nta̱a̱, jaña jian ncheꞌenta ko jian chuntianta ndo Jesucristo xranchi juinchekuaꞌannta sen, ko tájonnta juasianta ngajin ndo Dio kain nchakon.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Jian tsjeꞌenta ixi xroꞌan ngisen sintayaꞌanta ixi jeꞌe na̱ jeꞌo tjako na̱ ti xraxaon na̱ ko ti xraxaon chujni nunte xasintajni, ko tjakoꞌa na̱ ti tjaun ndo Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ixi kain juachaxin chónda ndo Dio, meꞌe chónda ndo Cristo nchakon bakeꞌe ndo nunte xasintajni.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Jaꞌanta chondanta juachaxien ndo Dio ixi titikaonnta ndo Cristo. Ko jeꞌe ndo tetuenꞌen ndo kain juachaxin jii ngajní ko nunte xasintajni.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Kaxon nchakon kuaxinta kuitikaonnta ndo Cristo, jeꞌe ndo tjáanta ndo naa ngeꞌe tsichuxixinnta ndo, ko meꞌe jeꞌa itja chujni kóñaxin. Naꞌi. Jeꞌe ndo ixi juincheméꞌe ndo ijie̱ kuancheꞌenta, méxin jai tikinixinꞌennta ndo Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 *Jaꞌanta nchakon bikitéenta, kaxon xranchi jaꞌanta xroxrabaakuꞌunta ndo Cristo. Ko jaña kaxon xrokjui xranchi xroxechónnta xranchi jeꞌe ndo xechón ndo ixi chuntianta juachaxien ndo Dio ixi ndo Dio juinchexechón ndo ndo Cristo.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 *Jaꞌanta saꞌó xranchi naa ni tsikenꞌen jaña bakeꞌenta kondeexin ijie̱ kuachondanta, ko kuachondaꞌinta chjiꞌe ndo Dio. Ko jai koméꞌe kain ijie̱ meꞌe, ko ndo Dio tjáanta juachaxin tsechonnta kain nchakon.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 *Ndo Dio juincheméꞌe ndo kain ngeꞌe tsiketuanꞌan saꞌó, ti juaꞌi kuitikaonna, ko jeꞌe ndo kuantsje ndo kain ijie̱ kuachondana ixi ndo Cristo kuenꞌen ndo nganito nta̱cru.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ndo Cristo nchakon kuenꞌen ndo nganito nta̱cru juacha ndo ko kuantsjeꞌe ndo Xixronꞌanxrée kain juachaxin kuachónda xa ti baketuanꞌan xa, ko jaña juincheꞌe ndo ixi xrokosueꞌe xa ko juinchekatsinga ndo kain ti ñaꞌi ngatoxin ikon itsjé na̱, ixi xrobikonni íxroꞌan juachaxin chónda xa, ko jaña juacha ndo.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 *Méxin, xroꞌan ngisen xronichjangíꞌanta ixi ti ngeꞌe intenta o̱ ngeꞌe tinꞌinnta o̱ á titikaonnta nchakon kia o̱ nchakon nchanitjao natjúá o̱ nchakon tjokéꞌeni.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Kain ngeꞌe jiꞌi meꞌe tsaꞌon kain ngeꞌe tsi̱i̱. Ko ti tsi̱i̱ meꞌe ndo Cristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Tintueꞌanta ixi xrojan ngisen sintayaꞌanta ixi ncheꞌe na̱ xranchi xrokjui na̱ jian na̱ ko tajon na̱ juasie na̱ ngajin sen ángel. Ni meꞌe ndachro na̱ ixi kuxienxin na̱ naa ngeꞌe ijié ko méxin nchejié na̱ aséen na̱ ixi ngeꞌe xraxaon na̱.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 *Ko jeꞌe na̱ nduaxinꞌa titikaon na̱ ndo Cristo ixi jeꞌe ndo jaa niꞌngo ko meꞌe cuerpoe ndo, ko jeꞌe ndo tayakonꞌen ndo niꞌngo ko nchesoji ndo sen niꞌngo, ko jaña ncheꞌe ndo ixi naakua xroxraxaonna ixi jaña tjaun ndo Dio.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Jaꞌanta ó kuenꞌennta kao ndo Cristo ko kuintuꞌenta ngeꞌe xraxaon chujni xasintajni. ¿Méxin, sonda xrancheꞌenta xranchi jeꞌe na̱ ko titikaonnta ngeꞌe tetuanꞌan na̱?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Xranchi ndachro na̱: “Tséꞌanta jiꞌi, nteꞌanta meꞌe ko tséxinꞌanta tjáanta xrojan ngeꞌe.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Kain ngeꞌe tetuanꞌan na̱ meꞌe kondee ngeꞌe tsjexin, ko jiꞌi naa ngeꞌe jeꞌo xraxaon chujni.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ngeꞌe titikaon na̱ ncheꞌe na̱ xranchi naa ngeꞌe nduaxin ixi nchejiéꞌa aséen na̱, ko kaxon ncheniꞌe na̱ ntauꞌe na̱, ko ixi ti ncheꞌe na̱ meꞌe juaꞌi tsintuꞌe na̱ xroxraxaon na̱ ngeꞌe ñaꞌi.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?