Números 34

PDC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gebb dess gebott zu di Kinnah-Israel un sawk zu eena: ‘Vann diah in's land Kanaan nei gaynd, sell land es diah greeyet fa en eahbshaft, dann soll's land dee ausahra leins nohch gay:
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, esta será a terra que lhes cairá em herança: a terra de Canaã, segundo as suas fronteiras.
3 Eiyah land in di saut nemd ei en dayl funn di Vildahnis funn Zin, un gayt an di lein nohch fumm land Edom. Eiyah lein in di saut uf di east seit fangd oh am Sals Say.
3 — A região sul irá desde o deserto de Zim até a fronteira de Edom; e a fronteira do sul irá desde a extremidade do mar Salgado para o lado leste.
4 Eiyah lein drayt no funn di saut un gayt nuff ivvah Akrabbim, on an Zin fabei un gayt sauda funn Kades-Barnea. Funn datt gayt see noch Hazar-Adar nivvah an Azmon.
4 Esta fronteira irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Di lein drayt funn Azmon zu di Grikk funn Egypta un shtobt am say.
5 Depois esta fronteira rodeará de Azmom até o ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Di lein uf di west seit zayld da Grohs Say sei. Eiyah lein uf di west gayt am say nohch.
6 — Por fronteira do oeste vocês terão o mar Grande; esta será a fronteira do oeste.
7 Dess soll eiyah lein sei uf di natt seit: Machet en lein fumm Grohsa Say biss an da Berg Hor.
7 — Esta será a fronteira do norte: marquem a fronteira desde o mar Grande até o monte Hor.
8 No machet en lein fumm Berg Hor biss vo ma nei gayt zu Hamath. Un funn datt gayt di lein zu Zedad,
8 Marquem a fronteira desde o monte Hor até a entrada de Hamate; e as saídas desta fronteira serão até Zedade;
9 on zu Siphron, un end an Hazar-Enan. Sell is eiyah lein in di natt.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã. Esta será para vocês a fronteira norte.
10 Fa eiyah land uf di east seit sellet diah en lein macha funn Hazar-Enan zu Schepham.
10 — E, por fronteira do lado leste, marquem a fronteira de Hazar-Enã até Sefã.
11 No machet di lein funn Schepham zu Ribla uf di east seit funn Ain, un funn datt gayt see uf di east seit fumm say funn Kinnereth nohch.
11 A fronteira descerá desde Sefã até Ribla, para o lado leste de Aim; depois, a fronteira descerá e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado leste;
12 Di lein gayt nunnah biss an da Jordan un zayld enda am Sals Say. Sell zayld eiyah land sei mitt di leins gans drumm rumm.’”
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado. Esta será a terra de vocês, com as suas fronteiras ao redor.
13 No hott da Mosi dess gebott gevva zu di Kinnah-Israel: “Dess is es land es diah ausdayla sellet unnich eich bei's lohs zeeya fa eiyah eahbshaft. Da Hah hott sei gebodda gevva fa's gevva zu di nein unna halb shtamma,
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a terra que vocês herdarão por sorteio, a qual o
14 veil di families fumm Ruben sei shtamm un em Gad sei shtamm un di halb-shtamm fumm Manasse iahra eahbshaft shund grikt henn.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Dee zvay unna halb shtamma henn iahra eahbshaft grikt uf di east seit fumm Jordan nayksht an Jericho geyyich em blatz vo di sunn ufkumd.”
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado leste.
16 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Dess sinn di nayma funn di mennah es es land ausdayla sella zu eich fa en eahbshaft: da preeshtah Eleasar un em Nun sei boo da Joshua.
17 — São estes os nomes dos homens que repartirão a terra para vocês por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Nemm ay evvahshtah funn alli shtamm fa's land fadayla fa en eahbshaft.
18 Escolham ainda um chefe de cada tribo, para repartir a terra em herança.
19 Dess sinn di nayma funn di mennah: em Jephunne sei boo da Kaleb funn di shtamm Juda;
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 em Ammihud sei boo da Samuel funn di shtamm Simeon;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 em Chislon sei boo da Elidad funn di shtamm Benjamin;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 em Jogli sei boo da Bukki, en evvahshtah funn di shtamm Dan;
22 da tribo dos filhos de Dã, o chefe Buqui, filho de Jogli;
23 em Ephod sei boo da Hanniel, en evvahshtah funn di shtamm Manasse, em Joseph sei boo;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o chefe Haniel, filho de Éfode;
24 em Siphtan sei boo da Kemuel, en evvahshtah funn di shtamm Ephraim, em Joseph sei boo;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o chefe Quemuel, filho de Siftã;
25 em Parnach sei boo da Elizaphan, en evvahshtah funn di shtamm Sebulon;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o chefe Elizafã, filho de Parnaque;
26 em Assan sei boo da Paltiel, en evvahshtah funn di shtamm Isachar;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o chefe Paltiel, filho de Azã;
27 em Selomi sei boo da Ahihud, en evvahshtah funn di shtamm Asser;
27 da tribo dos filhos de Aser, o chefe Aiude, filho de Selomi;
28 em Ammihud sei boo da Pedahel, en evvahshtah funn di shtamm Naphthali.”
28 da tribo dos filhos de Naftali, o chefe Pedael, filho de Amiúde.
29 Dess sinn selli es da Hah gebodda gevva hott fa's eahbshaft ausdayla zu di Kinnah-Israel im land Kanaan.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança entre os filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra