Números 34

PDC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Gebb dess gebott zu di Kinnah-Israel un sawk zu eena: ‘Vann diah in's land Kanaan nei gaynd, sell land es diah greeyet fa en eahbshaft, dann soll's land dee ausahra leins nohch gay:
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 Eiyah land in di saut nemd ei en dayl funn di Vildahnis funn Zin, un gayt an di lein nohch fumm land Edom. Eiyah lein in di saut uf di east seit fangd oh am Sals Say.
3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para a banda do oriente,
4 Eiyah lein drayt no funn di saut un gayt nuff ivvah Akrabbim, on an Zin fabei un gayt sauda funn Kades-Barnea. Funn datt gayt see noch Hazar-Adar nivvah an Azmon.
4 e este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom;
5 Di lein drayt funn Azmon zu di Grikk funn Egypta un shtobt am say.
5 rodeará mais este termo de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 Di lein uf di west seit zayld da Grohs Say sei. Eiyah lein uf di west gayt am say nohch.
6 Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
7 Dess soll eiyah lein sei uf di natt seit: Machet en lein fumm Grohsa Say biss an da Berg Hor.
7 E este vos será o termo do norte: desde o mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 No machet en lein fumm Berg Hor biss vo ma nei gayt zu Hamath. Un funn datt gayt di lein zu Zedad,
8 Desde o monte Hor, marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 on zu Siphron, un end an Hazar-Enan. Sell is eiyah lein in di natt.
9 E este termo sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Fa eiyah land uf di east seit sellet diah en lein macha funn Hazar-Enan zu Schepham.
10 E por termo da banda do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 No machet di lein funn Schepham zu Ribla uf di east seit funn Ain, un funn datt gayt see uf di east seit fumm say funn Kinnereth nohch.
11 E este termo descerá desde Sefã até Ribla, para a banda do oriente de Aim; depois, descerá este termo e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para a banda do oriente.
12 Di lein gayt nunnah biss an da Jordan un zayld enda am Sals Say. Sell zayld eiyah land sei mitt di leins gans drumm rumm.’”
12 Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 No hott da Mosi dess gebott gevva zu di Kinnah-Israel: “Dess is es land es diah ausdayla sellet unnich eich bei's lohs zeeya fa eiyah eahbshaft. Da Hah hott sei gebodda gevva fa's gevva zu di nein unna halb shtamma,
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 veil di families fumm Ruben sei shtamm un em Gad sei shtamm un di halb-shtamm fumm Manasse iahra eahbshaft shund grikt henn.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Dee zvay unna halb shtamma henn iahra eahbshaft grikt uf di east seit fumm Jordan nayksht an Jericho geyyich em blatz vo di sunn ufkumd.”
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança daquém do Jordão, de Jericó, da banda do oriente, ao nascente.
16 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 “Dess sinn di nayma funn di mennah es es land ausdayla sella zu eich fa en eahbshaft: da preeshtah Eleasar un em Nun sei boo da Joshua.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Nemm ay evvahshtah funn alli shtamm fa's land fadayla fa en eahbshaft.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Dess sinn di nayma funn di mennah: em Jephunne sei boo da Kaleb funn di shtamm Juda;
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 em Ammihud sei boo da Samuel funn di shtamm Simeon;
20 e, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 em Chislon sei boo da Elidad funn di shtamm Benjamin;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 em Jogli sei boo da Bukki, en evvahshtah funn di shtamm Dan;
22 e, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 em Ephod sei boo da Hanniel, en evvahshtah funn di shtamm Manasse, em Joseph sei boo;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 em Siphtan sei boo da Kemuel, en evvahshtah funn di shtamm Ephraim, em Joseph sei boo;
24 e, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 em Parnach sei boo da Elizaphan, en evvahshtah funn di shtamm Sebulon;
25 e, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 em Assan sei boo da Paltiel, en evvahshtah funn di shtamm Isachar;
26 e, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 em Selomi sei boo da Ahihud, en evvahshtah funn di shtamm Asser;
27 e, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 em Ammihud sei boo da Pedahel, en evvahshtah funn di shtamm Naphthali.”
28 e, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Dess sinn selli es da Hah gebodda gevva hott fa's eahbshaft ausdayla zu di Kinnah-Israel im land Kanaan.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra