Números 12
PDC vs NTLH
1 Di Miriam un da Aaron henn no ohkfanga shvetza geyyich da Mosi veyyich sei Kushiddah fraw, fa eah hott en Kushiddah fraw keiyaht katt.
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 Si henn ksawt, “Hott da Hah yusht kshvetzt deich da Mosi? Hott eah nett aw kshvetzt deich uns?” Un da Hah hott dess keaht.
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 (Nau da Mosi voah en daymeedichah mensh, may so es alli mensh uf di eaht.)
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 Un bletzlich hott da Hah ksawt zumm Mosi, em Aaron un di Miriam, “Awl drei funn eich kummet raus an da fasamling-tent.” So sinn si awl drei naus ganga.
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 No is da Hah runnah kumma in en volka-poshta, un hott am doah fumm tent kshtanna. Datt hott eah da Aaron un di Miriam groofa. Vo si fassich kumma sinn,
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 hott eah ksawt, “Heichet mei vadda ab:
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 Avvah dess is nett so mitt meim gnecht Mosi,
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 Mitt eem shvetz ich maul zu maul,
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 Em Hah sei zann hott gebrend geyyich si, un eah hott si falossa.
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 Vo di volk nuff ganga is fumm tent, datt hott di Miriam kshtanna, gans aussetzich, veis vi shnay. Da Aaron hott sich noch iahra gedrayt, un hott ksenna es see aussetzich voah.
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 No hott eah ksawt zumm Mosi, “Oh mei hah, layk dee sind nett uf uns es miah so unksheit gedu henn.
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 Loss see nett sei vi ebbah es doht-geboahra is, ebbah es sei flaysh halvah fazeaht is vann eah aus em muddahs-leib kumd.”
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 No hott da Mosi naus groofa zumm Hah, “Oh Gott, hayl see!”
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Vann iahra daett in iahra ksicht kshpautzt hett, mist see no nett im shohm layva fa sivva dawk? Du see naus aus di camp fa sivva dawk; noch sellem kann see viddah zrikk kumma.”
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 So voah di Miriam naus aus di camp gedu fa sivva dawk, un di leit sinn nett on gezowwa biss see viddah rei gebrocht voah.
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Noch sellem, henn di leit da blatz Hazeroth falossa, un henn iahra tents uf gedu in di Vildahnis funn Pharan.
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?