Salmos 18
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA
1 Davide anati: Ine ndimakukondani Inu Yehova, mphamvu zanga.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yehova ndiye thanthwe langa, chitetezo changa ndi mpulumutsi wanga;
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Zingwe za imfa zinandizinga;
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake munkachokera matalala,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Iye anaponya mivi yake nabalalitsa adani ake,
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera;
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Malamulo ake onse ali pamaso panga;
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu;
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Inu Yehova, sungani nyale yanga kuti iziyakabe;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo;
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Inu mumandipatsa chishango chachipambano,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Munakulitsa njira yoyendamo ine,
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Ndinathamangitsa adani anga ndi kuwapitirira;
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Ndinakantha adaniwo kotero kuti sanathenso kudzuka;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Inu munandiveka ndi mphamvu yokachitira nkhondo,
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Inu munachititsa adani anga kutembenuka, kuonetsa misana yawo pothawa,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Ine ndinawaperesa ngati fumbi lowuluka ndi mphepo.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa anthu;
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Iwo onse anataya mtima;
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa!
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 amene amandipulumutsa mʼmanja mwa adani anga.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Choncho ine ndidzakutamandani pakati pa anthu a mitundu ina, Inu Yehova;
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake;
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.