Números 6

NSB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah said to Moses:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 »Tell the Israelites: ‘A man or a woman may make a special vow to live as a Nazirite dedicated to Jehovah.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 »‘Nazirites must never drink wine, liquor, vinegar made from wine or liquor, or any kind of grape juice. They must never eat fresh grapes or raisins.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 »‘As long as they are Nazirites they must never eat anything that comes from a grapevine, not even grape seeds or skins.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 »‘As long as they are under the Nazirite vow no razor may touch their heads. During the entire time that they are dedicated to Jehovah as Nazirites, they will be holy. They must let their hair grow long.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 »‘While they are dedicated to Jehovah as Nazirites, they must never go near a dead body.
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 »‘Even if their own father, mother, brother, or sister dies, they must not make themselves unclean by going near them. Nazarites show their vow to God with their long hair.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 »‘As long as they are Nazirites, they will be holy to Jehovah.
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 »‘Someone might suddenly drop dead next to a Nazirite and make the Nazirite’s hair unclean. Seven days later he must shave his head in order to be declared clean.
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 »‘The eighth day he must bring two mourning doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 »‘The priest will sacrifice one as an offering for sin and the other one as a burnt offering. The priest will pay compensation for the wrongdoing and make peace with Jehovah for the person who touched the dead body. That same day the person must dedicate his head again.
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 »‘Once again he will dedicate himself to Jehovah as a Nazirite for the same length of time as before. He must bring a one-year-old male lamb as an offering for guilt. The first time period will not count. He has to start over from when he became unclean.
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 »‘These are the instructions for Nazirites to complete their vows: They must come to the entrance of the tent of meeting.
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 »‘They are to bring these offerings to Jehovah: a one-year-old male lamb as a burnt offering, a one-year-old female lamb as an offering for sin, and a ram as a fellowship offering. All of these animals must have no defects.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 »‘They must also bring a basket of unleavened bread containing some rings of bread made with olive oil and wafers of unleavened bread brushed with olive oil, along with other grain offerings and wine offerings.
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 »‘The priest will bring these offerings to Jehovah. He will make the offering for sin and the burnt offering.
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 »‘He will sacrifice the ram as a fellowship offering to Jehovah. He will offer the basket of unleavened bread along with it, and make the grain offerings and wine offerings.
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 »‘The Nazirites will shave their heads at the entrance to the tent of meeting. Then they will take the hair as proof that they had made this vow, and put it on the fire under the fellowship offering.
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 »‘The priest will take one of the shoulders from a boiled ram, one ring of unleavened bread from the basket, and one wafer of unleavened bread and hand them to the Nazirites after they have shaved off their hair.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 »‘The priest will present them as an offering to Jehovah. They are holy and belong to the priest, along with the ram’s breast that is presented and the thigh that is given. After that, the Nazirites may drink wine.’«
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 »These are the instructions for those who have vowed to bring their offerings to Jehovah as Nazirites. They must bring these offerings in addition to anything else they can afford. They must fulfill the requirements of these instructions for Nazirites and finish whatever they vowed to do.«
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Jehovah said to Moses:
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 »Tell Aaron and his sons: ‘This is how you will bless the Israelites. Say to them:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 »‘»Jehovah will bless you and watch over you.« ’«
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 »‘»Jehovah will smile on you and be kind to you.
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 »‘»Jehovah will look on you with favor and give you peace!
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 »‘»Whenever they use my name to bless the Israelites, I will bless them.« ’«
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra