Números 6

NSB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jehovah said to Moses:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 »Tell the Israelites: ‘A man or a woman may make a special vow to live as a Nazirite dedicated to Jehovah.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar ao Senhor,
3 »‘Nazirites must never drink wine, liquor, vinegar made from wine or liquor, or any kind of grape juice. They must never eat fresh grapes or raisins.
3 De vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 »‘As long as they are Nazirites they must never eat anything that comes from a grapevine, not even grape seeds or skins.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 »‘As long as they are under the Nazirite vow no razor may touch their heads. During the entire time that they are dedicated to Jehovah as Nazirites, they will be holy. They must let their hair grow long.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou ao Senhor, santo será, deixando crescer livremente o cabelo da sua cabeça.
6 »‘While they are dedicated to Jehovah as Nazirites, they must never go near a dead body.
6 Todos os dias que se separar para o Senhor não se aproximará do corpo de um morto.
7 »‘Even if their own father, mother, brother, or sister dies, they must not make themselves unclean by going near them. Nazarites show their vow to God with their long hair.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 »‘As long as they are Nazirites, they will be holy to Jehovah.
8 Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
9 »‘Someone might suddenly drop dead next to a Nazirite and make the Nazirite’s hair unclean. Seven days later he must shave his head in order to be declared clean.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, que contamine a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, ao sétimo dia a rapará.
10 »‘The eighth day he must bring two mourning doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
10 E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 »‘The priest will sacrifice one as an offering for sin and the other one as a burnt offering. The priest will pay compensation for the wrongdoing and make peace with Jehovah for the person who touched the dead body. That same day the person must dedicate his head again.
11 E o sacerdote oferecerá, um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará expiação por ele, do que pecou relativamente ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 »‘Once again he will dedicate himself to Jehovah as a Nazirite for the same length of time as before. He must bring a one-year-old male lamb as an offering for guilt. The first time period will not count. He has to start over from when he became unclean.
12 Então separará os dias do seu nazireado ao Senhor, e para expiação da transgressão trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 »‘These are the instructions for Nazirites to complete their vows: They must come to the entrance of the tent of meeting.
13 E esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 »‘They are to bring these offerings to Jehovah: a one-year-old male lamb as a burnt offering, a one-year-old female lamb as an offering for sin, and a ram as a fellowship offering. All of these animals must have no defects.
14 E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem defeito de um ano em holocausto, e uma cordeira sem defeito de um ano para expiação do pecado, e um carneiro sem defeito por oferta pacífica;
15 »‘They must also bring a basket of unleavened bread containing some rings of bread made with olive oil and wafers of unleavened bread brushed with olive oil, along with other grain offerings and wine offerings.
15 E um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, como também a sua oferta de alimentos, e as suas libações.
16 »‘The priest will bring these offerings to Jehovah. He will make the offering for sin and the burnt offering.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto;
17 »‘He will sacrifice the ram as a fellowship offering to Jehovah. He will offer the basket of unleavened bread along with it, and make the grain offerings and wine offerings.
17 Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos, e a sua libação.
18 »‘The Nazirites will shave their heads at the entrance to the tent of meeting. Then they will take the hair as proof that they had made this vow, and put it on the fire under the fellowship offering.
18 Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 »‘The priest will take one of the shoulders from a boiled ram, one ring of unleavened bread from the basket, and one wafer of unleavened bread and hand them to the Nazirites after they have shaved off their hair.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado a cabeça do seu nazireado.
20 »‘The priest will present them as an offering to Jehovah. They are holy and belong to the priest, along with the ram’s breast that is presented and the thigh that is given. After that, the Nazirites may drink wine.’«
20 E o sacerdote os oferecerá em oferta de movimento perante o Senhor: Isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 »These are the instructions for those who have vowed to bring their offerings to Jehovah as Nazirites. They must bring these offerings in addition to anything else they can afford. They must fulfill the requirements of these instructions for Nazirites and finish whatever they vowed to do.«
21 Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que suas posses lhe permitirem; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.
22 Jehovah said to Moses:
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 »Tell Aaron and his sons: ‘This is how you will bless the Israelites. Say to them:
23 Fala a Arão, e a seus filhos dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 »‘»Jehovah will bless you and watch over you.« ’«
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 »‘»Jehovah will smile on you and be kind to you.
25 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 »‘»Jehovah will look on you with favor and give you peace!
26 O Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 »‘»Whenever they use my name to bless the Israelites, I will bless them.« ’«
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra