Números 3
NSB vs NVT
1 This is the list of Aaron and Moses descendants when Jehovah spoke to Moses on Mount Sinai.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 The names of Aarons sons are Nadab firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These are the names of Aarons sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Nadab and Abihu died in Jehovahs presence because they offered unauthorized fire in his presence in the Desert of Sinai. They had no children. So only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Jehovah said to Moses:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 »Bring the tribe of Levi, and have them stand in front of the priest Aaron to assist him.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 »They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 »They will take care of all the furnishings in the tent of meeting and work for the Israelites, doing what needs to be done for the inner tent.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 »Give the Levites to Aaron and his sons. The Levites will be the only Israelites given to them.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 »Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests duties must be put to death.«
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Jehovah said to Moses:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 »Out of all the Israelites, I have taken the Levites to be substitutes for every firstborn male offspring among them. The Levites are mine,
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 because every firstborn is mine. The day I killed every firstborn male in Egypt, I set apart as holy every firstborn in Israel, whether human or animal. They will be mine. I am Jehovah.«
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Jehovah said to Moses in the Desert of Sinai:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 »Count the Levites by households and families. Count every male who is at least one month old.«
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Moses did what Jehovah said. He registered them as he had been commanded.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Gershon, Kohath, and Merari were the sons of Levi.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Libni and Shimei were the sons of Gershon. Their families were named after them.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel were the sons of Kohath. Their families were named after them.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Mahli and Mushi were the sons of Merari. Their families were named after them. These were the households of Levite families.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 To Gershon belonged the families descended from Libni and Shimei. These were the families descended from Gershon.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 The total number of all the males at least one month old was seven thousand five hundred.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 The leader of the Gershonite households was Eliasaph, son of Lael.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 The Gershonites were in charge of the inner tent, the outer tent and cover, the screen for the entrance to the tent of meeting,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 the curtains for the courtyard, the screen for the entrance to the courtyard that surrounds the inner tent and the altar, and the ropes. They took care of all these things.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 To Kohath belonged the families descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. These were the families descended from Kohath.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 The number of all the males at least one month old was eight thousand six hundred. They were in charge of the holy place.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 The families descended from Kohath put up their tents on the south side of the tent of meeting.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 The leader of the Kohathite families and households was Elizaphan, son of Uzziel.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 They were in charge of the Ark, the table, the lamp stand, the altars, the utensils used in the holy place, and the screen. They took care of all these things.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 The leader of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest. He was in charge of those who carried out the duties in the Holy Place.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 The clan of Merari was composed of the families of Mahli and Mushi.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 The total number of males one month old or older that were enrolled was six thousand two hundred.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 This clan was to camp on the north side of the Tent, with Zuriel son of Abihail as leader of the clan.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 It was the duty of the Merarites to be in charge of the framework of the inner tent, the crossbars, posts, sockets, and all the equipment. They took care of these things.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 They were responsible for the posts for the surrounding courtyard, the bases, pegs, and ropes.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Moses, Aaron, and his sons put up their tents on the east side in front of the tent of meeting. They were in charge of the holy place on behalf of the Israelites. Anyone else who tried to do the Levites duties had to be put to death.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 The grand total of Levites that Moses and Aaron counted at Jehovahs command, by families, every male who was at least one month old, was twenty-two thousand.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Jehovah said to Moses: »Register every firstborn male of the Israelites who is at least one month old, and make a list of their names.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 »I am Jehovah. Take the Levites for me to be substitutes for all firstborn Israelites. Also take the animals of the Levites to be substitutes for all firstborn animals of the Israelites.«
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Moses registered all the firstborn Israelites as Jehovah commanded him.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 The total of all the firstborn males at least one month old was twenty-two thousand two hundred and seventy three. They were listed by name.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Jehovah said to Moses:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 »Take the Levites to be substitutes for all the firstborn Israelites and the animals of the Levites to be substitutes for their animals. The Levites will be mine. I am Jehovah.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 »There are two hundred and seventy-three more firstborn male Israelites than there are Levites.
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 »It will cost you two ounces of silver per person, using the standard weight of the holy place, to buy them back.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 »Give the silver to Aaron and his sons. It will buy back those Israelites who outnumber the Levites.«
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Moses took this ransom money from the Israelites who outnumbered the Levites.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 The silver Moses collected for the firstborn Israelites weighed thirty-four pounds using the standard weight of the holy place.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Then Moses did what Jehovah said and gave Aaron and his sons this ransom money as he had been commanded.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?