Números 3

NSB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 This is the list of Aaron and Moses’ descendants when Jehovah spoke to Moses on Mount Sinai.
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 The names of Aaron’s sons are Nadab firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These are the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Nadab and Abihu died in Jehovah’s presence because they offered unauthorized fire in his presence in the Desert of Sinai. They had no children. So only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 Jehovah said to Moses:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 »Bring the tribe of Levi, and have them stand in front of the priest Aaron to assist him.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 »They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 »They will take care of all the furnishings in the tent of meeting and work for the Israelites, doing what needs to be done for the inner tent.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 »Give the Levites to Aaron and his sons. The Levites will be the only Israelites given to them.
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 »Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests’ duties must be put to death.«
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 Jehovah said to Moses:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 »Out of all the Israelites, I have taken the Levites to be substitutes for every firstborn male offspring among them. The Levites are mine,
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 because every firstborn is mine. The day I killed every firstborn male in Egypt, I set apart as holy every firstborn in Israel, whether human or animal. They will be mine. I am Jehovah.«
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Jehovah said to Moses in the Desert of Sinai:
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 »Count the Levites by households and families. Count every male who is at least one month old.«
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 Moses did what Jehovah said. He registered them as he had been commanded.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 Gershon, Kohath, and Merari were the sons of Levi.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Libni and Shimei were the sons of Gershon. Their families were named after them.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel were the sons of Kohath. Their families were named after them.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Mahli and Mushi were the sons of Merari. Their families were named after them. These were the households of Levite families.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 To Gershon belonged the families descended from Libni and Shimei. These were the families descended from Gershon.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 The total number of all the males at least one month old was seven thousand five hundred.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 The leader of the Gershonite households was Eliasaph, son of Lael.
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 The Gershonites were in charge of the inner tent, the outer tent and cover, the screen for the entrance to the tent of meeting,
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 the curtains for the courtyard, the screen for the entrance to the courtyard that surrounds the inner tent and the altar, and the ropes. They took care of all these things.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 To Kohath belonged the families descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. These were the families descended from Kohath.
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 The number of all the males at least one month old was eight thousand six hundred. They were in charge of the holy place.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 The families descended from Kohath put up their tents on the south side of the tent of meeting.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 The leader of the Kohathite families and households was Elizaphan, son of Uzziel.
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 They were in charge of the Ark, the table, the lamp stand, the altars, the utensils used in the holy place, and the screen. They took care of all these things.
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 The leader of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest. He was in charge of those who carried out the duties in the Holy Place.
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 The clan of Merari was composed of the families of Mahli and Mushi.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 The total number of males one month old or older that were enrolled was six thousand two hundred.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 This clan was to camp on the north side of the Tent, with Zuriel son of Abihail as leader of the clan.
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 It was the duty of the Merarites to be in charge of the framework of the inner tent, the crossbars, posts, sockets, and all the equipment. They took care of these things.
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 They were responsible for the posts for the surrounding courtyard, the bases, pegs, and ropes.
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Moses, Aaron, and his sons put up their tents on the east side in front of the tent of meeting. They were in charge of the holy place on behalf of the Israelites. Anyone else who tried to do the Levites’ duties had to be put to death.
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 The grand total of Levites that Moses and Aaron counted at Jehovah’s command, by families, every male who was at least one month old, was twenty-two thousand.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Jehovah said to Moses: »Register every firstborn male of the Israelites who is at least one month old, and make a list of their names.
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 »I am Jehovah. Take the Levites for me to be substitutes for all firstborn Israelites. Also take the animals of the Levites to be substitutes for all firstborn animals of the Israelites.«
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 Moses registered all the firstborn Israelites as Jehovah commanded him.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 The total of all the firstborn males at least one month old was twenty-two thousand two hundred and seventy three. They were listed by name.
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Jehovah said to Moses:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 »Take the Levites to be substitutes for all the firstborn Israelites and the animals of the Levites to be substitutes for their animals. The Levites will be mine. I am Jehovah.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 »There are two hundred and seventy-three more firstborn male Israelites than there are Levites.
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 »It will cost you two ounces of silver per person, using the standard weight of the holy place, to buy them back.
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 »Give the silver to Aaron and his sons. It will buy back those Israelites who outnumber the Levites.«
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 Moses took this ransom money from the Israelites who outnumbered the Levites.
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 The silver Moses collected for the firstborn Israelites weighed thirty-four pounds using the standard weight of the holy place.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 Then Moses did what Jehovah said and gave Aaron and his sons this ransom money as he had been commanded.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra