Números 32

NSB vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Reuben and the sons of Gad had a large number of livestock. They saw the land of Jazer and the land of Gilead was indeed a place suitable for livestock.
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 They approached Moses, the priest Eleazar, and the leaders of the congregation and said:
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 »Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 the land Jehovah won for the congregation of Israel, is a good place for livestock. Gentlemen, we have livestock.«
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 »Please give us this land as our property. Do not make us cross the Jordan River.«
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 Moses asked the tribes of Gad and Reuben: Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 That might discourage them from entering the land Jehovah has given them.
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 That is what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to look at the land.
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 They went as far as the Eshcol Valley. They saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land Jehovah had given them.
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 That day Jehovah became angry and swore this oath:
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 »None of the people twenty years old or older, who came from Egypt, will see the land I promised Abraham, Isaac, and Jacob with an oath. This is because they did not wholeheartedly follow me.
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 »Only Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun will get to see the land. This is because they wholeheartedly followed Jehovah.
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 »Jehovah’s anger blazed against the Israelites. Therefore he made them wander in the desert for forty years until the whole generation of those who had done evil in Jehovah’s presence was gone.
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 »You are just like your parents! You are a bunch of sinners trying to make Jehovah angry at Israel again.
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 »If you turn away from him he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction.«
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 The tribes of Gad and Reuben came to Moses and said: »Allow us to build stone fences for our livestock and cities for our families here.
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 »Then we will be ready to march in battle formation ahead of the other Israelites until we have brought them to their land. Meanwhile our families will live in walled cities. They will be safe from the other people who live here.
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 »We will not return to our homes until every Israelite has received his own land.
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 »We will not take possession of any land on the other side of the Jordan River, to the west and beyond. We already have our land here, east of the Jordan.«
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 Moses answered: »If you really mean what you say, then here in the presence of Jehovah get ready to go into battle.
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 »All your fighting men are to cross the Jordan and under Jehovah’s command they are to attack our enemies until Jehovah defeats them
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 and takes possession of the land. You may return after that, because you will have fulfilled your obligation to Jehovah and to the other Israelites. Then Jehovah will acknowledge that this land east of the Jordan is yours.
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 »If you do not keep your promise, I warn you that you will be sinning against Jehovah. Do not doubt this, you will be punished for your sin.
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 »So build your towns and the enclosures for your sheep, but do what you have promised!«
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 The men from Reuben and Gad answered Moses: »Sir, we will do just what you have said.
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 »Our wives, children, sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead.
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 »However those of us prepared for battle will cross the Jordan and fight for Jehovah.«
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 Moses said to Eleazar, Joshua, and the family leaders:
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 »Make sure the tribes of Gad and Reuben prepare for battle and cross the Jordan River with you. If they do, then after the land is in your control, give them the region of Gilead as their tribal land.
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 »But if they break their promise, they will receive land on the other side of the Jordan, like the rest of the tribes.«
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 The tribes of Gad and Reuben replied: »We are your servants and will do whatever Jehovah has commanded.
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 »We will enter Canaan as armed troops in Jehovah’s presence. The land we will take possession of is here, east of the Jordan.«
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 So Moses gave the tribes of Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh, son of Joseph, the kingdoms of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. It was the whole land with its cities and its surrounding territory.
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 The tribe of Gad rebuilt the cities of Dibon, Ataroth, Aroer,
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 Beth Nimrah, and Beth Haran as walled cities. They also built stone fences for their flocks.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 The tribe of Reuben rebuilt the cities of Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 Nebo, Baal Meon whose names were changed, and Sibmah. These are the names they gave the cities they rebuilt.
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead. They captured it and forced out the Amorites who were there.
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 So Moses gave Gilead to the people of Machir the descendants of Manasseh, and they lived there.
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 Then Jair, a descendant of Manasseh, captured the settlements in Gilead. He called them Havvoth Jair.
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 Nobah captured Kenath and its villages. He named it Nobah after himself.
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra