Números 32

NSB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The sons of Reuben and the sons of Gad had a large number of livestock. They saw the land of Jazer and the land of Gilead was indeed a place suitable for livestock.
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em muitíssima quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 They approached Moses, the priest Eleazar, and the leaders of the congregation and said:
2 Vieram, pois, os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 »Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 the land Jehovah won for the congregation of Israel, is a good place for livestock. Gentlemen, we have livestock.«
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 »Please give us this land as our property. Do not make us cross the Jordan River.«
5 Disseram mais: Se achamos mercê aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos; e não nos faças passar o Jordão.
6 Moses asked the tribes of Gad and Reuben: Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à guerra, e ficareis vós aqui?
7 That might discourage them from entering the land Jehovah has given them.
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes deu?
8 That is what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to look at the land.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver esta terra.
9 They went as far as the Eshcol Valley. They saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land Jehovah had given them.
9 Chegando eles até ao vale de Escol e vendo a terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 That day Jehovah became angry and swore this oath:
10 Então, a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou, dizendo:
11 »None of the people twenty years old or older, who came from Egypt, will see the land I promised Abraham, Isaac, and Jacob with an oath. This is because they did not wholeheartedly follow me.
11 Certamente, os varões que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, porquanto não perseveraram em seguir-me,
12 »Only Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun will get to see the land. This is because they wholeheartedly followed Jehovah.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque perseveraram em seguir ao Senhor .
13 »Jehovah’s anger blazed against the Israelites. Therefore he made them wander in the desert for forty years until the whole generation of those who had done evil in Jehovah’s presence was gone.
13 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que procedera mal perante o Senhor .
14 »You are just like your parents! You are a bunch of sinners trying to make Jehovah angry at Israel again.
14 Eis que vós, raça de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para aumentardes ainda o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 »If you turn away from him he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction.«
15 Se não quiserdes segui-lo, também ele deixará todo o povo, novamente, no deserto, e sereis a sua ruína.
16 The tribes of Gad and Reuben came to Moses and said: »Allow us to build stone fences for our livestock and cities for our families here.
16 Então, se chegaram a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
17 »Then we will be ready to march in battle formation ahead of the other Israelites until we have brought them to their land. Meanwhile our families will live in walled cities. They will be safe from the other people who live here.
17 porém nós nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes, por causa dos moradores da terra.
18 »We will not return to our homes until every Israelite has received his own land.
18 Não voltaremos para nossa casa até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 »We will not take possession of any land on the other side of the Jordan River, to the west and beyond. We already have our land here, east of the Jordan.«
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porquanto já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao oriente.
20 Moses answered: »If you really mean what you say, then here in the presence of Jehovah get ready to go into battle.
20 Então, Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes para a guerra perante o Senhor ,
21 »All your fighting men are to cross the Jordan and under Jehovah’s command they are to attack our enemies until Jehovah defeats them
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor , até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 and takes possession of the land. You may return after that, because you will have fulfilled your obligation to Jehovah and to the other Israelites. Then Jehovah will acknowledge that this land east of the Jordan is yours.
22 e a terra estiver subjugada perante o Senhor , então, voltareis e sereis desobrigados perante o Senhor e perante Israel; e a terra vos será por possessão perante o Senhor .
23 »If you do not keep your promise, I warn you that you will be sinning against Jehovah. Do not doubt this, you will be punished for your sin.
23 Porém, se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor ; e sabei que o vosso pecado vos há de achar.
24 »So build your towns and the enclosures for your sheep, but do what you have promised!«
24 Edificai vós cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que haveis prometido.
25 The men from Reuben and Gad answered Moses: »Sir, we will do just what you have said.
25 Então, os filhos de Gade e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 »Our wives, children, sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead.
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 »However those of us prepared for battle will cross the Jordan and fight for Jehovah.«
27 mas os teus servos passarão, cada um armado para a guerra, perante o Senhor , como diz meu senhor.
28 Moses said to Eleazar, Joshua, and the family leaders:
28 Então, Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel;
29 »Make sure the tribes of Gad and Reuben prepare for battle and cross the Jordan River with you. If they do, then after the land is in your control, give them the region of Gilead as their tribal land.
29 e disse-lhes: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra, perante o Senhor , e a terra estiver subjugada diante de vós, então, lhes dareis em possessão a terra de Gileade;
30 »But if they break their promise, they will receive land on the other side of the Jordan, like the rest of the tribes.«
30 porém, se não passarem, armados, convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 The tribes of Gad and Reuben replied: »We are your servants and will do whatever Jehovah has commanded.
31 Responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor disse a teus servos, isso faremos.
32 »We will enter Canaan as armed troops in Jehovah’s presence. The land we will take possession of is here, east of the Jordan.«
32 Passaremos, armados, perante o Senhor à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança deste lado do Jordão.
33 So Moses gave the tribes of Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh, son of Joseph, the kingdoms of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. It was the whole land with its cities and its surrounding territory.
33 Deu Moisés aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 The tribe of Gad rebuilt the cities of Dibon, Ataroth, Aroer,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 Beth Nimrah, and Beth Haran as walled cities. They also built stone fences for their flocks.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 The tribe of Reuben rebuilt the cities of Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 Nebo, Baal Meon whose names were changed, and Sibmah. These are the names they gave the cities they rebuilt.
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead. They captured it and forced out the Amorites who were there.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade, e a tomaram, e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 So Moses gave Gilead to the people of Machir the descendants of Manasseh, and they lived there.
40 Deu, pois, Moisés Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Then Jair, a descendant of Manasseh, captured the settlements in Gilead. He called them Havvoth Jair.
41 Foi Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Nobah captured Kenath and its villages. He named it Nobah after himself.
42 Foi Noba e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra