Números 10

NSB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehovah said to Moses:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 »Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 »When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the tent of my presence.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 »When only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 »When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 »When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp,
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 »Long blasts are to be sounded to call the congregation together.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 »Aaron’s sons the priests are to blow the trumpets. The following rule is to be observed for all time to come.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 »When there is war in your land and you defend yourselves against an enemy attack, sound the signal for battle on these trumpets. I, Jehovah your God, will help you and save you from your enemies.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 »Joyful occasions such as your New Moon Festivals and your other religious festivals, you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I AM JEHOVAH YOUR GOD!«
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 The cloud over the tent of Jehovah’s presence lifted the twentieth day of the second month in the second year after the people left Egypt.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 At last the Israelites started on their journey out of the Sinai Desert. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Jehovah gave the command through Moses for them to march.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 They were in the same order each time they moved. Those under the banner of the division led by the tribe of Judah started out first, company by company, with Nahshon son of Amminadab in command.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Nethanel son of Zuar was in command of the tribe of Issachar.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Eliab son of Helon was in command of the tribe of Zebulun.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Then the tent would be taken down. The clans of Gershon and Merari carried it.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Next, the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company. Elizur son of Shedeur was in command.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Shelumiel son of Zurishaddai was in command of the tribe of Simeon,
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 The Levite clan of Kohath started the march. They carried the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the tent had been set up again.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Next, the banner of the division led by the tribe of Ephraim would start out, company by company, with Elishama son of Ammihud in command.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamaliel son of Pedahzur commanded the tribe of Manasseh.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Abidan son of Gideoni commanded the tribe of Benjamin.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Finally, the banner of the division led by the tribe of Dan, serving as the rear guard of all the divisions, started out, company by company. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Pagiel son of Ochran commanded the tribe of Asher.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Ahira son of Enan commanded the tribe of Naphtali.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 This was the order of march, company by company, when the Israelites broke camp and set out.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Moses said to his brother-in-law Hobab son of Jethro the Midianite: We are about to start out for the place Jehovah said he would give us. He promised to make Israel prosperous, so come with us, and we will share our prosperity with you.
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Hobab answered: »No, I am going back to my native land.«
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 « Please do not leave us,« Moses said. »You know where we can camp in the desert. You can be our guide.
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 »If you come with us, we will share with you all the blessings that Jehovah gives us.«
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 The people left Sinai, the holy mountain. They traveled three days. Jehovah’s Ark of the Covenant always went ahead of them to find a place for them to camp.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 They moved camp to camp with the cloud of Jehovah over them by day.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 When the Ark of the Covenant started out, Moses would say: »ARISE, JEHOVAH; scatter your enemies and put to flight those who hate you!«
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 And when it stopped, he would say: »RETURN, O JEHOVAH, to the countless thousands of Israel!«
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra