Números 10

NSB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah said to Moses:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 »Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 »When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the tent of my presence.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 »When only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you.
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 »When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out.
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 »When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp,
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 »Long blasts are to be sounded to call the congregation together.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 »Aaron’s sons the priests are to blow the trumpets. The following rule is to be observed for all time to come.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 »When there is war in your land and you defend yourselves against an enemy attack, sound the signal for battle on these trumpets. I, Jehovah your God, will help you and save you from your enemies.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 »Joyful occasions such as your New Moon Festivals and your other religious festivals, you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I AM JEHOVAH YOUR GOD!«
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 The cloud over the tent of Jehovah’s presence lifted the twentieth day of the second month in the second year after the people left Egypt.
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 At last the Israelites started on their journey out of the Sinai Desert. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Jehovah gave the command through Moses for them to march.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 They were in the same order each time they moved. Those under the banner of the division led by the tribe of Judah started out first, company by company, with Nahshon son of Amminadab in command.
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 Nethanel son of Zuar was in command of the tribe of Issachar.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 Eliab son of Helon was in command of the tribe of Zebulun.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Then the tent would be taken down. The clans of Gershon and Merari carried it.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Next, the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company. Elizur son of Shedeur was in command.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Shelumiel son of Zurishaddai was in command of the tribe of Simeon,
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 The Levite clan of Kohath started the march. They carried the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the tent had been set up again.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 Next, the banner of the division led by the tribe of Ephraim would start out, company by company, with Elishama son of Ammihud in command.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Gamaliel son of Pedahzur commanded the tribe of Manasseh.
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 Abidan son of Gideoni commanded the tribe of Benjamin.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Finally, the banner of the division led by the tribe of Dan, serving as the rear guard of all the divisions, started out, company by company. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Pagiel son of Ochran commanded the tribe of Asher.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 Ahira son of Enan commanded the tribe of Naphtali.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 This was the order of march, company by company, when the Israelites broke camp and set out.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Moses said to his brother-in-law Hobab son of Jethro the Midianite: We are about to start out for the place Jehovah said he would give us. He promised to make Israel prosperous, so come with us, and we will share our prosperity with you.
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 Hobab answered: »No, I am going back to my native land.«
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 « Please do not leave us,« Moses said. »You know where we can camp in the desert. You can be our guide.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 »If you come with us, we will share with you all the blessings that Jehovah gives us.«
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 The people left Sinai, the holy mountain. They traveled three days. Jehovah’s Ark of the Covenant always went ahead of them to find a place for them to camp.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 They moved camp to camp with the cloud of Jehovah over them by day.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 When the Ark of the Covenant started out, Moses would say: »ARISE, JEHOVAH; scatter your enemies and put to flight those who hate you!«
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 And when it stopped, he would say: »RETURN, O JEHOVAH, to the countless thousands of Israel!«
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra