Números 6

NKR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Noo dahi daane aabe se hine e lodo e hai de hagatoo donu a de Nazirite, e vvae ange ai ia gi Tagi Maolunga;
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 gai ia e dee unu uvaini ma mee vii; ia e dee unu hogi denga vinegar e hai i uvaini aabe go mee mmahi. Ia e dee unu hogi vai o denga \+w grapevine\+w* aabe e gai denga hua iai, e dee hilihili be go denga \+w grape\+w* hoou, aabe ni grape mmasa.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Gai ia gi dee gaina hanu mee e hai i denga grape, ia e dee gai donu hogi olaadeu golee be go olaadeu gili, i laangi aana e hai ai de hagatoo donu o de Nazirite.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 Ia gi dee duudia hogi dono biho i laangi aana e hai ai de hagatoo donu nei. Ia e dabu ange gi Tagi Maolunga ga dae ai gi de odi ange ono laangi e hai ai gi se Nazirite; gai ia e dugu dono biho gi lloa.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 Gai laangi alodahi aana gu vvae gee ai ia e hagadabu ange gi Tagi Maolunga, gai ia gi dee hano gi hagabaa ange gi dahi dangada magau.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 E dee hilihili donu be go dono damana be go dono dinana ne magau, aabe go dahi ono daina, ia gi dee alaange i de hai gi dee gilimalali ia; i hiidinga de hagailonga o dono vvae gee e hai gi dabu ange gi dono Maadua go dono biho lloa.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Taulooloa ono laangi e vvae gee ai ia, gai ia gu hai gi dabu ange gi Tagi Maolunga.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Gai noo dahi dangada e daa hagalele donu huu ga magau i ono gaogao, ga hai gu dee gilimalali dono biho gu hai laa ma gu dabu, gai ia gi daalia gi hidu laangi i dua de hai mee laa, gai ia ga dahi dono biho, gai ia gu ahe ange ga gilimalali.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Gai de valu laangi, ia gi gaamai e lua manu kono be lua \+w pigeon\+w* gi daho tangada haimeedabu i de haitoga o de hale malo hagabuni.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Gai tangada haimeedabu gi daia dahi manu laa gi haia ai ssigidaumaha o haisala, gai de manu ange laa ga hai ai ssigidaumaha dudu, e tala ai ono haisala, i hiidinga ia gu haisala i dono baa ange gi tangada magau. Gai ia gi vaaea gee dono biho gi haia gi dabu i de laangi laa donu huu,
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 gai ia gi ahe ange gi vaaea gee ia e hagadabu ange gi Tagi Maolunga. Ia gi gaamai dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau e hai ai ssigidaumaha o tagasala. Gai ana mee ne hai i mua gu dee dau, go hiidinga ia ne hai ga dee gilimalali, i de masavaa oona e vvae gee ai.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Deenei de hainga ange gi de Nazirite, i de masavaa e odi ange ai laangi aana e vvae gee ai ia ga hai gi dabu. Ia e humai gi de haitoga o de hale malo hagabuni,
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 ma dahi mee ngadi gaavange ange gi Tagi Maolunga: e dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga, e hai ai ssigidaumaha dudu, ma dahi ssiibi hahine e deai mee baubau i dono angaanga, gu dahi laa ono ngadau, e hai ai ssigidaumaha o haisala, ma dahi ssiibi daane, e deai mee baubau i dono angaanga, e hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa,
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 ma dahi gede pelaoaa dee hagahua, go keege e hai i pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, ma denga besgede dee hagahua gu hulu ange lolo aagena, madali ssigidaumaha o grain, aama olaadeu mee unu.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Gai tangada haimeedabu gi gaamai mee nei gi mada luu mada o Tagi Maolunga, e hai ai ssigidaumaha o haisala aama ssigidaumaha dudu,
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 gai ia ga daa gi magau dahi ssiibi daane laa, e hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga, madali denga pelaoaa dee hagahua i lo te gede laa; ia gi haia hogi ssigidaumaha o grain aama ssigidaumaha o mee unu.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Gai de Nazirite gi dahia dono biho i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga kave ngaangaaulu mai i dono biho ne hagadabu laa, ga dugu ange gi honga de ahi e hai ai laa ssigidaumaha hagadanuaa magavaa.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Gai tangada haimeedabu gi gaavee de aalanga o de lima o ssiibi daane i dua de boale, madali dahi duudangaa pelaoaa ma dahi besgede dee hagahua mai i lo te gede laa, ga dugu ange gi lodo luu lima o de Nazirite, i dua de dahi ga malali dono biho.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age mee nei, e hai ai ssigidaumaha daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga. Mee nei gu hagadabu ange e hai ai tuuhanga o tangada haimeedabu, madali de aalanga o de aloalo gu daodaohi age laa ma de aalanga o de vae ne hai ai laa sigidaumaha. Gai dua naa huu mee nei gai de Nazirite gu maua i de unu denga uvaini.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Aanei hainga ange gi de Nazirite e haia dahi hagatoo donu hai ngadaa, ma dana sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de masavaa oona e hai ai gi se Nazirite. Gai noo ia ne maua i de hagatoo donu i hanu mee laa honga mee nei, gai ia gi haia donu gi bei de hainga oona ne hai ai laa ga se Nazirite.’ ”
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 “Basa ange gi Aaron ma ana dama daane, hai ange, ‘Deenei doodou hai e hagamanuuia ai de gau Israel. Goodou hai ange gi gilaadeu:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 “Tagi Maolunga gi hagamanuuia ina goe
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Tagi Maolunga gi hagamaalama ina goe i de maalama o luoono mada,
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Tagi Maolunga gi daumada ina goe
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Gai gilaadeu gi hagaamua ina dogu ingoo i olaadeu daha, gai au ga hagamanuuia ai gilaadeu.”
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra