Números 35
NKR vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses i de mommee soe o Moab, i gaogao o Jordan i de baasi gee o Jericho,
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “Daalaa ange gi de gau Israel, gilaadeu gi vaaea ange gi de aamuli o Levi hanu aduhale i lodo olaadeu vaaenga, e nnoho ai gilaadeu, aama denga mommee iai helii i luu baasi denga aduhale laa.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Gai denga aduhale nei go olaadeu mommee e nnoho ai, ma mommee iai helii iai alaadeu kaau ma manu alodahi.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 Gai denga mommee iai helii i luu baasi denga aduhale oodou e gaavange gi de aamuli o Levi, mai i de buibui o de aduhale ga hano ai, e hai gi se mano sugilima e hano ai gi daha, i tua denga aduhale laa alodahi.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Gai goodou haidea tua denga aduhale laa gi luamano sugilima i baasi dua, e luamano sugilima i baasi ngaage, e luamano sugilima i de baasi dai, gai e luamano sugilima i baasi ngaiho, gai de aduhale i lo te ungaalodo; de mommee iai helii se mommee ange gi dangada i denga aduhale laa.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 Gai mai i denga aduhale oodou e gaavange gi de aamuli o Levi, gai e ono aduhale laa ni aduhale e maua e tangada gu daia laa dahi dangada ma gu magau i de savini ga hano ga noho i kilaa. Gai e madahaa ma lua ange aduhale oodou e gaavange gi gilaadeu.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Gai se madahaa ma valu aduhale alodahi oodou e gaavange gi de aamuli o Levi, madali denga mommee iai helii i kilaa.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 Gai deenei de hai a de gau Israel e gaavange ai aduhale nei: de aamuli e laumalie laa delaadeu vaaenga e kii ange de lagolago alaadeu aduhale e gaavange, gai de aamuli e damaa mee laa delaadeu vaaenga e sogoisi mai ange. Dahi aamuli ma dahi aamuli gi vaaea ange hanu olaadeu aduhale gi de aamuli o Levi, gi bei de laumalie be go de damaa mee delaadeu mommee.”
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Hai ange gi de gau Israel, ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai gi de baasi i dai o Jordan, i de henua go Canaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 gai goodou hilia hanu aduhale e hai ai denga aduhale o de hagaola, gi maua ai e tangada ne daia dahi dangada ga magau, gai e dee se hagabau, i de savini e hano gi kilaa.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Denga aduhale nei ni aduhale e buibui ai goodou mai i tangada e lodo laa e suuia adu au mee ne hai, gai gi dee daia ai tangada ne daia dahi dangada ga magau, gai e dee se hagabau, ga dae ai gi de hagamodu ono muna i daho de hagabuulingaa dangada.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Gai denga aduhale oodou e gaavange e hai ai e ono aduhale hagaola adu gi goodou.
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 Gai goodou hilia e dolu aduhale i baasi dua o Jordan, gai e dolu aduhale i de henua go Canaan, e hai ai oodou aduhale hagaola.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Gai denga aduhale e ono nei ni mommee e hagaola ai de gau Israel, ma de gau henua gee e nnoho madali goodou, gi maua ai e tangada e daia dahi dangada ga magau, gai e dee se hagabau, i de savini ga hano e hagaola ai ia i kilaa.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 Aagai noo tangada e hagaili dahi dangada i dahi baalanga ga magau, gai ia se hagabau donu; gai ia e daa donu gi magau.
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Gai noo ia ne tugi dahi dangada i dahi hadu ga magau, gai ia se hagabau donu; gai ia e daa donu gi magau.
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Aabe ia e hagaili dahi dangada ga magau i de laagau, gai ia se hagabau donu; gai ia se dangada donu daa dangada; ia e daa donu gi magau.
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Gai tangada e suuia ange ana hegau gi daia tangada laa gi magau; noo ia gu hedae ange gi de ia, gai ia gi daia ia gi magau.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 Gai noo tangada e sseu dahi dangada oona e kino ai laa, be go de maga ia i dahi mee, gai tangada laa ne magau;
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 be ia ne tugi dahi dangada oona e lili ai laa, gai ia gu magau — tangada laa e daa donu gi magau, i hiidinga ia se hagabau donu. Tangada e suuia ange de magau o dono dangada, e maua i de daa gi magau tangada ne haia de hegau laa, i dono hedae ange gi de ia.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 Aagai noo tangada ne sseu dahi dangada, gai ia e dee lili i de ia, be maga ia i dahi mee, gai ia e dee se hagabau,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 aabe ia ne tili iho dahi hadu gi honga o dahi dangada, gai tangada laa gu magau, gai ia tee gidee e ia, gai tangada laa e dee se hagadaumee hogi niiona, ia tee maanadu hogi de hai ange dahi doo gi tangada laa,
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 gai de hagabuulingaa dangada gi hagamodu ina muna o tangada ne daia tangada laa ga magau, ma tangada e lodo e suuia ange dana hegau ne hai, gi bei dagodo denga hainga nei.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Gai de hagabuulingaa dangada gi buibuia tangada ne daia tangada ga magau, mai i tangada e lodo e suuia ange dana hegau ne hai. Gilaadeu gi hagaahea tangada ne daia laa dahi dangada ga magau, gi de aduhale hagaola oona ne savini laa ga hano aagena. Gai ia gi noho i kilaa, ga dae ai gi de magau o tangada haimeedabu maolunga ne hagadabu laa i de lolo dabu.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Aagai noo tangada ne daia laa dahi dangada ga magau, e hano gee mai i de aduhale hagaola oona ne savini laa ga hano aagena,
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 gai tangada e lodo laa e suuia ange ana mee ne hai, e gidee ia i tua de aduhale hagaola, gai ia e dee haisala donu, noo ia ne daa tangada laa ga magau.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Go hiidinga tangada ne haisala laa e hai donu gi noho i de aduhale o de hagaola, ga dae ai gi de magau o tangada haimeedabu maolunga; aagai dua naa huu de magau o tangada haimeedabu maolunga laa, gai tangada laa gu maua i de ahe gi de vaaenga o dono aamuli.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Gai aanei denga mee gu hagasauaa ma hagamodu oodou e daudali ai i oodou atangada alodahi i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 Noo dahi dangada e daa dahi dangada ga magau, gai ia e daa donu gi magau noo e dogohia donu dangada e daalaa hagadonu ai ana mee gu hai; aagai goodou e dee daa donu dahi dangada gi magau noo e dahi donu huu dangada tala hagadonu.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Gai goodou e dee kave dahi hagaoanga e hagaola ai tangada gu daa laa donu dahi dangada ma gu magau; aagai ia e daa donu gi magau.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 Goodou e dee kave hogi dahi hagaoanga e hagao ai tangada gu savini ma gu hano gi dahi aduhale hagaola, gi maua ai e ia i de ahe gi dono aduhale, i mua de magau o tangada haimeedabu maolunga.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Goodou e dee hai gi hakino gee de henua oodou e nnoho ai; go hiidinga denga dodo e hai ga hakino gee de henua, gai e dee maua donu i de hai gi gilimalali, i hiidinga o denga dodo gu hagassali laa i kilaa, gai go de daa donu gi magau tangada ne daia laa dahi dangada ga magau.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Goodou e dee hai gi hakino gee de henua oodou e nnoho ai, gai au e noho ai hogi; go au donu go Tagi Maolunga, au e noho i magavaa o de gau Israel.’ ”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?