Números 33
NKR vs NVT
1 Aanei mommee o denga hagabuulinga o de gau Israel ne hagadaga ai, i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, gai go Moses ma Aaron ne dagina gilaadeu.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Gai Moses ne sisi ga daohi mommee olaadeu ne hagadaga ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia. Gai aanei olaadeu mommee ne hagadaga mai ai.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, i de madaangahulu ma lima laangi o tahi malama laa, i de laangi i dua Taonga Hagasili. Gai gilaadeu ne lo taane donu i de ssao e hulo gee i madamada o de gau Egypt alodahi,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 i de masavaa a de gau Egypt e danu ai alaadeu dama daane maatua, go dama a Tagi Maolunga ne daa ga maakau; go hiidinga Tagi Maolunga ne hagaduasala olaadeu diinonga.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, ga hulo ga nnoho gaainga i Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Gilaadeu ne daga mai hogi i Succoth ga hulo ga nnoho gaainga gi Etham, i gaogao de vao.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Gilaadeu ne daga mai hogi i Etham ga aahe gi Pi Hahiroth, i baasi i dua o Baal Zephon, ga nnoho gaainga i gaogao o Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hahiroth, ga hulo laa lo te dai Mmea ga hulo ai gi de vao; gai dua e dolu laangi gai gilaadeu gu tae gi de vao o Etham, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Gilaadeu ne daga mai hogi i Marah ga hulo gi Elim, go de mommee iai e madaangahulu ma lua vai geli ma e madahidu \+w palm\+w*, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i kilaa.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Gilaadeu ne daga mai hogi i Elim, ga hulo ga nnoho gaainga i gaogao Tai Mmea.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Gilaadeu ne daga mai hogi i gaogao Tai Mmea, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao go Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sin, ga hulo ga nnoho gaainga i Dophkah.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dophkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Gilaadeu ne daga mai hogi i Alush, ga hulo ga nnoho gaainga i Rephidim, go de mommee ne deai ai vai a dangada e unu.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rephidim, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sinai, ga hulo ga nnoho gaainga i Kibroth Hattaavah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kibroth Hattaavah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hazeroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rithmah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rimmon Perez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rimmon Perez, ga hulo ga nnoho gaainga i Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Gilaadeu ne daga mai hogi i Libnah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rissah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rissah, ga hulo ga nnoho gaainga i Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kehelathah, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Shepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Gilaadeu ne daga mai hogi i Shepher, ga hulo ga nnoho gaainga i Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Gilaadeu ne daga mai hogi i Haradah, ga hulo ga nnoho gaainga i Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Gilaadeu ne daga mai hogi i Makheloth, ga hulo ga nnoho gaainga i Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Gilaadeu ne daga mai hogi i Tahath, ga hulo ga nnoho gaainga i Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Gilaadeu ne daga mai hogi i Terah, ga hulo ga nnoho gaainga i Mithkah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Gilaadeu ne daga mai hogi i Mithkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hashmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hashmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Gilaadeu ne daga mai hogi i Moseroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Bene Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Gilaadeu ne daga mai hogi i Bene Jaakan, ga hulo ga nnoho gaainga i Hor Haggidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hor Haggidgad, ga hulo ga nnoho gaainga i Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Gilaadeu ne daga mai hogi i Jotbathah, ga hulo ga nnoho gaainga i Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Gilaadeu ne daga mai hogi Abronah, ga hulo ga nnoho gaainga i Ezion Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Gilaadeu ne daga mai hogi i Ezion Geber, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Zin (e bei go Kadesh).
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kadesh, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Hor, go de ngaadonga o Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Gai tangada haimeedabu go Aaron ne hanage gi de mounga go Hor, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai. Gai ia ne magau i kilaa, i tahi laangi o de lima malama o de madahaa ngadau i dua de ssao mai o de gau Israel i de henua go Egypt.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 De masavaa o Aaron ne magau ai i honga de mounga go Hor, gai ia gu 123 ono ngadau.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Gai taane Canaan e hodooligi laa i Arad, gai ia e noho i de Negev o Canaan, gu langona e ia bolo de gau Israel gu loomai.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Gai de gau Israel ne daga mai i de mounga go Hor, ga hulo ga nnoho gaainga i Zalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Gilaadeu ne daga mai hogi i Zalmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Gilaadeu ne daga mai hogi i Punon, ga hulo ga nnoho gaainga i Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Gilaadeu ne daga mai hogi i Oboth, ga hulo ga nnoho gaainga i Iye Abarim, se mommee e duu i de ngaadonga o Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Gilaadeu ne daga mai hogi i Iyim, ga hulo ga nnoho gaainga i Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dibon Gad, ga hulo ga nnoho gaainga i Almon Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Gilaadeu ne daga mai hogi i Almon Diblathaim, ga hulo ga nnoho gaainga i denga mounga o Abarim, i gaogao o Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Gilaadeu ne daga mai hogi i denga mounga o Abarim, ga hulo ga nnoho gaainga i de mommee soe i Moab, i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Gai gilaadeu ne hulo ga nnoho gaainga i gaogao Jordan, mai i Beth Jesimoth ga hano ai gi Abel Shittim i de mommee soe o Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i de mommee soe o Moab i gaogao o Jordan, i de baasi gee o Jericho,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai laa lo te vai o Jordan gi de henua go Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 gai goodou ga alualu gi hulo gee dangada alodahi e nnoho i de henua, ma de oha olaadeu diinonga hadu ma diinonga baalanga, aama de oha olaadeu mommee daumaha.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Gai goodou ga kave de henua ga nnoho ai, go hiidinga au gu gaavadu goodou gi henua ai.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Gai goodou ga vaevae ange de henua gi denga hagadiilinga i de dada. De aamuli soa e gaavange gi gilaadeu de mommee laumalie, gai de aamuli sogoisi e gaavange gi gilaadeu de mommee damaa mee. Gai de mommee naa huu a dahi aamuli e dada, gai deelaa hogi delaadeu vaaenga. Gai vaevaea ange mommee o denga aamuli gi bei de soa dangada iai.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Aagai noo goodou e dee alualu gi hulo gee dangada e nnoho i de henua, gai muli mai naa huu, gai dangada oodou e dugu gi nnoho madali goodou, e bei naa denga mee duiduia i lodo oodou ganomada, ma manu daladala e duiduia goodou. Gilaadeu e hagahai ngadaa naa goodou, i de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Gai au e hagaduasala naa goodou, i mee aagu gu baba ange e hagaduasala ai gilaadeu.’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?