Números 33

NKR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aanei mommee o denga hagabuulinga o de gau Israel ne hagadaga ai, i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, gai go Moses ma Aaron ne dagina gilaadeu.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Gai Moses ne sisi ga daohi mommee olaadeu ne hagadaga ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia. Gai aanei olaadeu mommee ne hagadaga mai ai.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, i de madaangahulu ma lima laangi o tahi malama laa, i de laangi i dua Taonga Hagasili. Gai gilaadeu ne lo taane donu i de ssao e hulo gee i madamada o de gau Egypt alodahi,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 i de masavaa a de gau Egypt e danu ai alaadeu dama daane maatua, go dama a Tagi Maolunga ne daa ga maakau; go hiidinga Tagi Maolunga ne hagaduasala olaadeu diinonga.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, ga hulo ga nnoho gaainga i Succoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Gilaadeu ne daga mai hogi i Succoth ga hulo ga nnoho gaainga gi Etham, i gaogao de vao.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Gilaadeu ne daga mai hogi i Etham ga aahe gi Pi Hahiroth, i baasi i dua o Baal Zephon, ga nnoho gaainga i gaogao o Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hahiroth, ga hulo laa lo te dai Mmea ga hulo ai gi de vao; gai dua e dolu laangi gai gilaadeu gu tae gi de vao o Etham, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Gilaadeu ne daga mai hogi i Marah ga hulo gi Elim, go de mommee iai e madaangahulu ma lua vai geli ma e madahidu \+w palm\+w*, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i kilaa.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Gilaadeu ne daga mai hogi i Elim, ga hulo ga nnoho gaainga i gaogao Tai Mmea.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Gilaadeu ne daga mai hogi i gaogao Tai Mmea, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao go Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sin, ga hulo ga nnoho gaainga i Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dophkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Gilaadeu ne daga mai hogi i Alush, ga hulo ga nnoho gaainga i Rephidim, go de mommee ne deai ai vai a dangada e unu.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rephidim, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sinai, ga hulo ga nnoho gaainga i Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kibroth Hattaavah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hazeroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rithmah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rimmon Perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rimmon Perez, ga hulo ga nnoho gaainga i Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Gilaadeu ne daga mai hogi i Libnah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rissah, ga hulo ga nnoho gaainga i Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kehelathah, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Shepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Gilaadeu ne daga mai hogi i Shepher, ga hulo ga nnoho gaainga i Haradah.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Gilaadeu ne daga mai hogi i Haradah, ga hulo ga nnoho gaainga i Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Gilaadeu ne daga mai hogi i Makheloth, ga hulo ga nnoho gaainga i Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Gilaadeu ne daga mai hogi i Tahath, ga hulo ga nnoho gaainga i Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Gilaadeu ne daga mai hogi i Terah, ga hulo ga nnoho gaainga i Mithkah.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Gilaadeu ne daga mai hogi i Mithkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hashmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Gilaadeu ne daga mai hogi i Moseroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Gilaadeu ne daga mai hogi i Bene Jaakan, ga hulo ga nnoho gaainga i Hor Haggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hor Haggidgad, ga hulo ga nnoho gaainga i Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Gilaadeu ne daga mai hogi i Jotbathah, ga hulo ga nnoho gaainga i Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Gilaadeu ne daga mai hogi Abronah, ga hulo ga nnoho gaainga i Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Gilaadeu ne daga mai hogi i Ezion Geber, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Zin (e bei go Kadesh).
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kadesh, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Hor, go de ngaadonga o Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Gai tangada haimeedabu go Aaron ne hanage gi de mounga go Hor, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai. Gai ia ne magau i kilaa, i tahi laangi o de lima malama o de madahaa ngadau i dua de ssao mai o de gau Israel i de henua go Egypt.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 De masavaa o Aaron ne magau ai i honga de mounga go Hor, gai ia gu 123 ono ngadau.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Gai taane Canaan e hodooligi laa i Arad, gai ia e noho i de Negev o Canaan, gu langona e ia bolo de gau Israel gu loomai.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Gai de gau Israel ne daga mai i de mounga go Hor, ga hulo ga nnoho gaainga i Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Gilaadeu ne daga mai hogi i Zalmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Gilaadeu ne daga mai hogi i Punon, ga hulo ga nnoho gaainga i Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Gilaadeu ne daga mai hogi i Oboth, ga hulo ga nnoho gaainga i Iye Abarim, se mommee e duu i de ngaadonga o Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Gilaadeu ne daga mai hogi i Iyim, ga hulo ga nnoho gaainga i Dibon Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dibon Gad, ga hulo ga nnoho gaainga i Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Gilaadeu ne daga mai hogi i Almon Diblathaim, ga hulo ga nnoho gaainga i denga mounga o Abarim, i gaogao o Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Gilaadeu ne daga mai hogi i denga mounga o Abarim, ga hulo ga nnoho gaainga i de mommee soe i Moab, i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Gai gilaadeu ne hulo ga nnoho gaainga i gaogao Jordan, mai i Beth Jesimoth ga hano ai gi Abel Shittim i de mommee soe o Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i de mommee soe o Moab i gaogao o Jordan, i de baasi gee o Jericho,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai laa lo te vai o Jordan gi de henua go Canaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 gai goodou ga alualu gi hulo gee dangada alodahi e nnoho i de henua, ma de oha olaadeu diinonga hadu ma diinonga baalanga, aama de oha olaadeu mommee daumaha.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Gai goodou ga kave de henua ga nnoho ai, go hiidinga au gu gaavadu goodou gi henua ai.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Gai goodou ga vaevae ange de henua gi denga hagadiilinga i de dada. De aamuli soa e gaavange gi gilaadeu de mommee laumalie, gai de aamuli sogoisi e gaavange gi gilaadeu de mommee damaa mee. Gai de mommee naa huu a dahi aamuli e dada, gai deelaa hogi delaadeu vaaenga. Gai vaevaea ange mommee o denga aamuli gi bei de soa dangada iai.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Aagai noo goodou e dee alualu gi hulo gee dangada e nnoho i de henua, gai muli mai naa huu, gai dangada oodou e dugu gi nnoho madali goodou, e bei naa denga mee duiduia i lodo oodou ganomada, ma manu daladala e duiduia goodou. Gilaadeu e hagahai ngadaa naa goodou, i de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Gai au e hagaduasala naa goodou, i mee aagu gu baba ange e hagaduasala ai gilaadeu.’ ”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra