Números 33
NKR vs NTLH
1 Aanei mommee o denga hagabuulinga o de gau Israel ne hagadaga ai, i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, gai go Moses ma Aaron ne dagina gilaadeu.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Gai Moses ne sisi ga daohi mommee olaadeu ne hagadaga ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia. Gai aanei olaadeu mommee ne hagadaga mai ai.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, i de madaangahulu ma lima laangi o tahi malama laa, i de laangi i dua Taonga Hagasili. Gai gilaadeu ne lo taane donu i de ssao e hulo gee i madamada o de gau Egypt alodahi,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 i de masavaa a de gau Egypt e danu ai alaadeu dama daane maatua, go dama a Tagi Maolunga ne daa ga maakau; go hiidinga Tagi Maolunga ne hagaduasala olaadeu diinonga.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, ga hulo ga nnoho gaainga i Succoth.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Gilaadeu ne daga mai hogi i Succoth ga hulo ga nnoho gaainga gi Etham, i gaogao de vao.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Gilaadeu ne daga mai hogi i Etham ga aahe gi Pi Hahiroth, i baasi i dua o Baal Zephon, ga nnoho gaainga i gaogao o Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hahiroth, ga hulo laa lo te dai Mmea ga hulo ai gi de vao; gai dua e dolu laangi gai gilaadeu gu tae gi de vao o Etham, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Gilaadeu ne daga mai hogi i Marah ga hulo gi Elim, go de mommee iai e madaangahulu ma lua vai geli ma e madahidu \+w palm\+w*, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i kilaa.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Gilaadeu ne daga mai hogi i Elim, ga hulo ga nnoho gaainga i gaogao Tai Mmea.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Gilaadeu ne daga mai hogi i gaogao Tai Mmea, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao go Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sin, ga hulo ga nnoho gaainga i Dophkah.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dophkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Gilaadeu ne daga mai hogi i Alush, ga hulo ga nnoho gaainga i Rephidim, go de mommee ne deai ai vai a dangada e unu.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rephidim, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Sinai.
15 — ausente —
16 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sinai, ga hulo ga nnoho gaainga i Kibroth Hattaavah.
16 — ausente —
17 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kibroth Hattaavah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hazeroth.
17 — ausente —
18 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hazeroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Rithmah.
18 — ausente —
19 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rithmah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rimmon Perez.
19 — ausente —
20 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rimmon Perez, ga hulo ga nnoho gaainga i Libnah.
20 — ausente —
21 Gilaadeu ne daga mai hogi i Libnah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rissah.
21 — ausente —
22 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rissah, ga hulo ga nnoho gaainga i Kehelathah.
22 — ausente —
23 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kehelathah, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Shepher.
23 — ausente —
24 Gilaadeu ne daga mai hogi i Shepher, ga hulo ga nnoho gaainga i Haradah.
24 — ausente —
25 Gilaadeu ne daga mai hogi i Haradah, ga hulo ga nnoho gaainga i Makheloth.
25 — ausente —
26 Gilaadeu ne daga mai hogi i Makheloth, ga hulo ga nnoho gaainga i Tahath.
26 — ausente —
27 Gilaadeu ne daga mai hogi i Tahath, ga hulo ga nnoho gaainga i Terah.
27 — ausente —
28 Gilaadeu ne daga mai hogi i Terah, ga hulo ga nnoho gaainga i Mithkah.
28 — ausente —
29 Gilaadeu ne daga mai hogi i Mithkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hashmonah.
29 — ausente —
30 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hashmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Moseroth.
30 — ausente —
31 Gilaadeu ne daga mai hogi i Moseroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Bene Jaakan.
31 — ausente —
32 Gilaadeu ne daga mai hogi i Bene Jaakan, ga hulo ga nnoho gaainga i Hor Haggidgad.
32 — ausente —
33 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hor Haggidgad, ga hulo ga nnoho gaainga i Jotbathah.
33 — ausente —
34 Gilaadeu ne daga mai hogi i Jotbathah, ga hulo ga nnoho gaainga i Abronah.
34 — ausente —
35 Gilaadeu ne daga mai hogi Abronah, ga hulo ga nnoho gaainga i Ezion Geber.
35 — ausente —
36 Gilaadeu ne daga mai hogi i Ezion Geber, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Zin (e bei go Kadesh).
36 — ausente —
37 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kadesh, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Hor, go de ngaadonga o Edom.
37 — ausente —
38 Gai tangada haimeedabu go Aaron ne hanage gi de mounga go Hor, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai. Gai ia ne magau i kilaa, i tahi laangi o de lima malama o de madahaa ngadau i dua de ssao mai o de gau Israel i de henua go Egypt.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 De masavaa o Aaron ne magau ai i honga de mounga go Hor, gai ia gu 123 ono ngadau.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Gai taane Canaan e hodooligi laa i Arad, gai ia e noho i de Negev o Canaan, gu langona e ia bolo de gau Israel gu loomai.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Gai de gau Israel ne daga mai i de mounga go Hor, ga hulo ga nnoho gaainga i Zalmonah.
41 — ausente —
42 Gilaadeu ne daga mai hogi i Zalmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Punon.
42 — ausente —
43 Gilaadeu ne daga mai hogi i Punon, ga hulo ga nnoho gaainga i Oboth.
43 — ausente —
44 Gilaadeu ne daga mai hogi i Oboth, ga hulo ga nnoho gaainga i Iye Abarim, se mommee e duu i de ngaadonga o Moab.
44 — ausente —
45 Gilaadeu ne daga mai hogi i Iyim, ga hulo ga nnoho gaainga i Dibon Gad.
45 — ausente —
46 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dibon Gad, ga hulo ga nnoho gaainga i Almon Diblathaim.
46 — ausente —
47 Gilaadeu ne daga mai hogi i Almon Diblathaim, ga hulo ga nnoho gaainga i denga mounga o Abarim, i gaogao o Nebo.
47 — ausente —
48 Gilaadeu ne daga mai hogi i denga mounga o Abarim, ga hulo ga nnoho gaainga i de mommee soe i Moab, i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho.
48 — ausente —
49 Gai gilaadeu ne hulo ga nnoho gaainga i gaogao Jordan, mai i Beth Jesimoth ga hano ai gi Abel Shittim i de mommee soe o Moab.
49 — ausente —
50 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i de mommee soe o Moab i gaogao o Jordan, i de baasi gee o Jericho,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai laa lo te vai o Jordan gi de henua go Canaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 gai goodou ga alualu gi hulo gee dangada alodahi e nnoho i de henua, ma de oha olaadeu diinonga hadu ma diinonga baalanga, aama de oha olaadeu mommee daumaha.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Gai goodou ga kave de henua ga nnoho ai, go hiidinga au gu gaavadu goodou gi henua ai.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Gai goodou ga vaevae ange de henua gi denga hagadiilinga i de dada. De aamuli soa e gaavange gi gilaadeu de mommee laumalie, gai de aamuli sogoisi e gaavange gi gilaadeu de mommee damaa mee. Gai de mommee naa huu a dahi aamuli e dada, gai deelaa hogi delaadeu vaaenga. Gai vaevaea ange mommee o denga aamuli gi bei de soa dangada iai.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Aagai noo goodou e dee alualu gi hulo gee dangada e nnoho i de henua, gai muli mai naa huu, gai dangada oodou e dugu gi nnoho madali goodou, e bei naa denga mee duiduia i lodo oodou ganomada, ma manu daladala e duiduia goodou. Gilaadeu e hagahai ngadaa naa goodou, i de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Gai au e hagaduasala naa goodou, i mee aagu gu baba ange e hagaduasala ai gilaadeu.’ ”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?