Números 33
NKR vs BKJ
1 Aanei mommee o denga hagabuulinga o de gau Israel ne hagadaga ai, i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, gai go Moses ma Aaron ne dagina gilaadeu.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Gai Moses ne sisi ga daohi mommee olaadeu ne hagadaga ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia. Gai aanei olaadeu mommee ne hagadaga mai ai.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, i de madaangahulu ma lima laangi o tahi malama laa, i de laangi i dua Taonga Hagasili. Gai gilaadeu ne lo taane donu i de ssao e hulo gee i madamada o de gau Egypt alodahi,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 i de masavaa a de gau Egypt e danu ai alaadeu dama daane maatua, go dama a Tagi Maolunga ne daa ga maakau; go hiidinga Tagi Maolunga ne hagaduasala olaadeu diinonga.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, ga hulo ga nnoho gaainga i Succoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Gilaadeu ne daga mai hogi i Succoth ga hulo ga nnoho gaainga gi Etham, i gaogao de vao.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Gilaadeu ne daga mai hogi i Etham ga aahe gi Pi Hahiroth, i baasi i dua o Baal Zephon, ga nnoho gaainga i gaogao o Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hahiroth, ga hulo laa lo te dai Mmea ga hulo ai gi de vao; gai dua e dolu laangi gai gilaadeu gu tae gi de vao o Etham, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Gilaadeu ne daga mai hogi i Marah ga hulo gi Elim, go de mommee iai e madaangahulu ma lua vai geli ma e madahidu \+w palm\+w*, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i kilaa.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Gilaadeu ne daga mai hogi i Elim, ga hulo ga nnoho gaainga i gaogao Tai Mmea.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Gilaadeu ne daga mai hogi i gaogao Tai Mmea, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao go Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sin, ga hulo ga nnoho gaainga i Dophkah.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dophkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Gilaadeu ne daga mai hogi i Alush, ga hulo ga nnoho gaainga i Rephidim, go de mommee ne deai ai vai a dangada e unu.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rephidim, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sinai, ga hulo ga nnoho gaainga i Kibroth Hattaavah.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kibroth Hattaavah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hazeroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Rithmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rithmah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rimmon Perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rimmon Perez, ga hulo ga nnoho gaainga i Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Gilaadeu ne daga mai hogi i Libnah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rissah, ga hulo ga nnoho gaainga i Kehelathah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kehelathah, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Shepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Gilaadeu ne daga mai hogi i Shepher, ga hulo ga nnoho gaainga i Haradah.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Gilaadeu ne daga mai hogi i Haradah, ga hulo ga nnoho gaainga i Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Gilaadeu ne daga mai hogi i Makheloth, ga hulo ga nnoho gaainga i Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Gilaadeu ne daga mai hogi i Tahath, ga hulo ga nnoho gaainga i Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Gilaadeu ne daga mai hogi i Terah, ga hulo ga nnoho gaainga i Mithkah.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Gilaadeu ne daga mai hogi i Mithkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hashmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Gilaadeu ne daga mai hogi i Moseroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Gilaadeu ne daga mai hogi i Bene Jaakan, ga hulo ga nnoho gaainga i Hor Haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hor Haggidgad, ga hulo ga nnoho gaainga i Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Gilaadeu ne daga mai hogi i Jotbathah, ga hulo ga nnoho gaainga i Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Gilaadeu ne daga mai hogi Abronah, ga hulo ga nnoho gaainga i Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Gilaadeu ne daga mai hogi i Ezion Geber, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Zin (e bei go Kadesh).
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kadesh, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Hor, go de ngaadonga o Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Gai tangada haimeedabu go Aaron ne hanage gi de mounga go Hor, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai. Gai ia ne magau i kilaa, i tahi laangi o de lima malama o de madahaa ngadau i dua de ssao mai o de gau Israel i de henua go Egypt.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 De masavaa o Aaron ne magau ai i honga de mounga go Hor, gai ia gu 123 ono ngadau.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Gai taane Canaan e hodooligi laa i Arad, gai ia e noho i de Negev o Canaan, gu langona e ia bolo de gau Israel gu loomai.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Gai de gau Israel ne daga mai i de mounga go Hor, ga hulo ga nnoho gaainga i Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Gilaadeu ne daga mai hogi i Zalmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Gilaadeu ne daga mai hogi i Punon, ga hulo ga nnoho gaainga i Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Gilaadeu ne daga mai hogi i Oboth, ga hulo ga nnoho gaainga i Iye Abarim, se mommee e duu i de ngaadonga o Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Gilaadeu ne daga mai hogi i Iyim, ga hulo ga nnoho gaainga i Dibon Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dibon Gad, ga hulo ga nnoho gaainga i Almon Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Gilaadeu ne daga mai hogi i Almon Diblathaim, ga hulo ga nnoho gaainga i denga mounga o Abarim, i gaogao o Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Gilaadeu ne daga mai hogi i denga mounga o Abarim, ga hulo ga nnoho gaainga i de mommee soe i Moab, i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Gai gilaadeu ne hulo ga nnoho gaainga i gaogao Jordan, mai i Beth Jesimoth ga hano ai gi Abel Shittim i de mommee soe o Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i de mommee soe o Moab i gaogao o Jordan, i de baasi gee o Jericho,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai laa lo te vai o Jordan gi de henua go Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 gai goodou ga alualu gi hulo gee dangada alodahi e nnoho i de henua, ma de oha olaadeu diinonga hadu ma diinonga baalanga, aama de oha olaadeu mommee daumaha.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Gai goodou ga kave de henua ga nnoho ai, go hiidinga au gu gaavadu goodou gi henua ai.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Gai goodou ga vaevae ange de henua gi denga hagadiilinga i de dada. De aamuli soa e gaavange gi gilaadeu de mommee laumalie, gai de aamuli sogoisi e gaavange gi gilaadeu de mommee damaa mee. Gai de mommee naa huu a dahi aamuli e dada, gai deelaa hogi delaadeu vaaenga. Gai vaevaea ange mommee o denga aamuli gi bei de soa dangada iai.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Aagai noo goodou e dee alualu gi hulo gee dangada e nnoho i de henua, gai muli mai naa huu, gai dangada oodou e dugu gi nnoho madali goodou, e bei naa denga mee duiduia i lodo oodou ganomada, ma manu daladala e duiduia goodou. Gilaadeu e hagahai ngadaa naa goodou, i de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Gai au e hagaduasala naa goodou, i mee aagu gu baba ange e hagaduasala ai gilaadeu.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?