Números 28
NKR vs ARC
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Daalaa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Goodou diiloo sigidaumaha ina mai gi de au denga gai e hai laa i de ahi, i de masavaa gu hagailonga, e hai ai ssigidaumaha nnamu kala mai gi de au.’
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 Gai koe daalaa ange gi gilaadeu, hai ange, ‘Aanei mee oodou e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi: e lua ssiibi daane gu dagidahi olaau ngadau, gai e deai mee baubau i olaau angaanga.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Dahi ssiibi e hai ai ssigidaumaha i taiao, gai dahi e hai ai ssigidaumaha i de ahiahi,
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 madali e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo, ma e dahi diba i diba e haa o dahi hin lolo ne tugi laa.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 Ssigidaumaha dudu nei se mee hai i laangi alodahi, gai se mee ne daamada de hai i de mounga go Sinai, se sigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 Gai ssigidaumaha o mee unu e gaamai madali mee nei, se dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini; gai ssigidaumaha o mee vii nei e llingi i mada luu mada o Tagi Maolunga, i de mommee dabu.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Gai ssiibi ange laa e hai ai ssigidaumaha i de ahiahi, madali ssigidaumaha o pelaoaa lligi, ma ssigidaumaha uvaini, bei ssigidaumaha i taiao. Gai se sigidaumaha e hai i de ahi, gai se sigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 “ ‘De laangi naa huu o Sabbath, gai goodou e hai ssigidaumaha i e lua ssiibi daane gu dagidahi laa olaau ngadau, gai e deai donu mee baubau i olaau angaanga, madali dono sigidaumaha o mee unu, aama e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi o denga grain, gai e hilo ma lolo.
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 Deenei ssigidaumaha dudu e hai i denga Sabbath alodahi, madali ssigidaumaha dudu ma ssigidaumaha o mee unu e hai i de laa tubua.
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 “ ‘Gai tahi laangi o malama alodahi, gai goodou e hai dahi ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga: i e lua kaau, ma e dahi ssiibi daane, aama e hidu ssiibi daane gu dagidahi olaadeu ngadau, gai e deai mee baubau i olaadeu angaanga.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 Gai gaamai madali dahi kaau laa, e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah o pelaoaa lligi, o denga grain gu hilo laa ma lolo; gai gaamai madali ssiibi daane laa, e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi o denga grain gu hilo laa ma lolo;
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 gai gaamai madali dahi ssiibi gauligi laa, e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, o denga grain gu hilo laa ma lolo. De mee nei e hai ai sigidaumaha dudu nnamu kala, ange gi Tagi Maolunga i de ahi.
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 Gai e gaamai madali dahi kaau laa, dahi bido hin uvaini; gai gaamai madali ssiibi daane laa dahi diba i diba e dolu o dahi hin uvaini, gai gaamai madali dahi ssiibi gauligi laa, e dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu. Deenei ssigidaumaha dudu e hai i malama alodahi o de ngadau, i de masavaa e duu ai de maasina i dai.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Gai gaamai madali ssigidaumaha dudu ma ssigidaumaha o mee unu dahi guudi daane, e hai ai ssigidaumaha o haisala ange gi Tagi Maolunga.
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 “ ‘Gai de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama, go de laangi o Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Gai de madaangahulu ma lima laangi o de malama mau e hai hogi dahi daonga; e hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa e deai mee hagahua iai.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Gai tahi laangi goodou hagabuni ga daumaha, gai e dee donu oodou hegau e hai i de laangi nei.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Goodou e hai dahi sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i e lua kaau gauligi, ma e dahi ssiibi daane, ma e hidu ssiibi gauligi gu dagidahi olaadeu ngadau, gai e deai mee e baubau i olaadeu angaanga.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 Gai gaamai madali dahi kaau laa, e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah o pelaoaa lligi o denga grain gu hilo ma lolo; gai madali dahi ssiibi daane laa, se lua diba i diba e madaangahulu;
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 gai e dagidahi diba i diba e madaangahulu madali denga ssiibi daane gauligi e hidu laa.
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 Gai e dahi hogi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala, e tala ai oodou haisala.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Gai haia denga sigidaumaha nei madali ssigidaumaha dudu i taiao, e hai laa i de laa tubua.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Deenei doodou hai e hai ai ssigidaumaha o denga gai, e hai i de ahi, i denga laangi e hidu e hai ai laa taonga, se mee nnamu kala ange gi Tagi Maolunga; ssigidaumaha nei e hai madali ssigidaumaha dudu ma ono mee unu e hai laa i de laa tubua.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Gai de hidu laangi naa huu, gai goodou hagabuni ga daumaha; goodou e dee hai dahi hegau daudahi.
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 “ ‘Gai de laangi oodou e hagihagi ai denga huamanu i taamada, i de masavaa oodou e hai ai ssigidaumaha o denga grain hoou ange gi Tagi Maolunga, i Taonga o denga Uvigi, gai goodou e hagabuni ga daumaha; goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Gai goodou e hai ssigidaumaha dudu nnamu kala, ange gi Tagi Maolunga, i e lua kaau daane, ma e dahi ssiibi daane, aama e hidu ssiibi daane gauligi gu dagidahi laa olaadeu ngadau.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Gai gaamai hogi madali dahi kaau daane nei, e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah o pelaoaa lligi o denga grain gu hilo ma lolo; gai madali ssiibi daane laa se lua diba i diba e madaangahulu;
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 gai e dahi diba i diba e madaangahulu madali dahi ssiibi daane gauligi laa.
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 E dahi hogi guudi daane e hai ai ssigidaumaha, e tala ai oodou haisala.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 Gai goodou haia sigidaumaha nei madali ssigidaumaha o mee unu, ma ssigidaumaha dudu ma ssigidaumaha o grain, e hai laa i de laa tubua. Gai diiloo gi deai mee baubau i angaanga o denga manu.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?