Números 26

NKR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai dua huu tuu de mee hagamaakau laa, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Eleazar, tama daane a tangada haimeedabu go Aaron,
1 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 “Daulia ga sisi dangada alodahi o Israel, i huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi, mai i de madalua ngadau ga hanage ai, go gilaadeu gu maua i de dau i de hebagi i Israel.”
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, vai para o exército.
3 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar ga hai ange gi dangada i de mommee soe i Moab i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho,
3 Falaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, aos cabeças de Israel, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó, dizendo:
4 “Daulia ma gi siia ingoo o dangada alodahi, mai i de madalua ngadau ga hanage ai,” bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
5 Mai i de aamuli o Reuben, tama madua a Israel:
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben foram Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 ma Hezron, ne hai ai laa de hagadiilinga o Hezron;
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Aanei hagadiilinga o de aamuli o Reuben; gai taelodo o dangada iai se 43,730.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Gai tama daane a Pallu go Eliab.
8 E o filho de Palu: Eliabe.
9 Gai denga dama a Eliab: go Nemuel, ma Dathan, aama Abiram. Aanei luu daane a de gau Israel ne hili laa gi ni dagi, gai gilaau ga hagadaumee ange gi Moses ma Aaron madali Korah, i de masavaa alaadeu ne hagadaumee ange ai laa gi Tagi Maolunga,
9 E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão; estes, Datã e Abirão, foram os chamados da congregação, que moveram a contenda contra Moisés e contra Arão na congregação de Corá, quando moveram a contenda contra o Senhor ;
10 gai de gelegele ne mahanga lua ga holo gilaadeu madali Korah, de ahi ne daa ga maakau e 250 daane. Gai de gau laa ne hai ga se mee e hagakana ange ai gilaadeu.
10 e a terra abriu a sua boca e os tragou com Corá, quando morreu a congregação; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e foram por sinal.
11 Aagai denga dama daane a Korah tee odi i de maakau.
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Simeon:
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 ma Zerah, ne hai ai laa de hagadiilinga o Zerah;
13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Simeon, gai taelodo o dangada alodahi iai se 22,200.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Gad:
15 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 ma Ozni, ne hai ai laa de hagadiilinga o Ozni;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 ma Arod, ne hai ai laa de hagadiilinga o Arod;
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Gad, gai taelodo o dangada alodahi iai se 40,500.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Denga dama daane a Judah go Er ma Onan; gai gilaau ne maakau i de henua go Canaan.
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Judah:
20 Assim, os filhos de Judá foram segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 Gai dama a Perez: go Hezron, ne hai ai de hagadiilinga o Hezron, ma Hamul, ne hai ai laa de hagadiilinga o Hamul.
21 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Judah, gai taelodo o dangada alodahi iai se 76,500.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Issachar:
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 ma Jashub, ne hai ai laa de hagadiilinga o Jashub;
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Issachar, gai taelodo o dangada alodahi iai se 64,300.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Zebulun:
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Zebulun, gai taelodo o dangada alodahi iai se 60,500.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Gai de aamuli o Joseph ne hagadili i daho luaana dama daane go Manasseh ma Ephraim.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Gai denga dama a Manasseh:
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Gai aanei dama a Gilead:
30 Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 ma Asriel, ne hai ai laa de hagadiilinga o Asriel;
31 e de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
32 ma Shemida, ne hai ai laa de hagadiilinga o Shemida;
32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Héfer, a família dos heferitas.
33 Gai Zelophehad tama daane a Hepher teai donu ana dama daane, ni damaa hine donu huu; gai ingoo o ana damaa hine go Mahlah, ma Noah, ma Hoglah, ma Milcah, aama Tirzah.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Manasseh; gai taelodo o dangada alodahi iai se 52,700.
34 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Ephraim:
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Gai aanei denga hagadiilinga o Shuthelah: go Eran, ne hai ai de hagadiilinga o Eran.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Aanei hagadiilinga o de aamuli o Ephraim, gai taelodo o denga daane alodahi iai se 32,500. Aanei hagadiilinga o luu dama daane a Joseph.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Benjamin:
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 ma Shupham, ne hai ai laa de hagadiilinga o Shupham;
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Gai luu dama daane a Bela go Ard ma Naaman: go Ard, ne hai ai de hagadiilinga o Ard; aama Naaman, ne hai ai laa de hagadiilinga o Naaman.
40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Benjamin; gai taelodo o dangada alodahi iai se 45,600.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Dan:
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas; estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Aanei denga hagadiilinga o Shuham i de aamuli o Dan. Gai taelodo o dangada alodahi iai se 64,400.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Asher:
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Denga hagadiilinga o de aamuli o Beriah: go Heber, ne hai ai de hagadiilinga o Heber; ma Malkiel, ne hai ai laa de hagadiilinga o Malkiel.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Gai de ingoo o tamaa hine a Asher go Sarah.
46 E o nome da filha de Aser foi Sera.
47 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Asher, gai taelodo o dangada alodahi iai se 53,400.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Naphtali:
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 ma Jezer, ne hai ai laa de hagadiilinga o Jezer;
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Naphtali; gai taelodo o dangada alodahi iai se 45,400.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Gai taelodo o de gau Israel alodahi ne dau ga sisi olaadeu ingoo se 601,730.
51 Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.
52 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
52 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
53 “Aanei gilaadeu aau e vaevae ange de henua aagena; gai vaevaaea ange gi bei de taelodo o dangada gu dau i dahi aamuli.
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
54 Gai koe gaavange gi de aamuli e soa ono dangada de mommee laumalie, gai de aamuli e sogoisi ono dangada dahi mommee e damaa mee mai ange; gai vaevaaea ange gi denga aamuli alodahi olaadeu mommee gi danuaa ange taelodo dangada gu sisi olaadeu ingoo.
54 Aos muitos, multiplicarás a sua herança; e, aos poucos, diminuirás a sua herança; a cada qual se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.
55 Aagai de henua e vaevae ange donu gi dangada i de hai tada. Gai gaavange de mommee o dahi aamuli, gi bei taelodo o hagadiilinga o olaadeu dubuna madagidagi.
55 Todavia, a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais, a herdarão.
56 Gai denga mommee e vaevae i de dada, ange gi de aamuli soa aama de aamuli e sogoisi dangada iai.”
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre os muitos e os poucos.
57 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Levi ne dau ga sisi olaadeu ingoo:
57 E estes são os que foram contados de Levi, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Gai aanei denga aamuli o Levi: go de hagadiilinga o Libni, ma de hagadiilinga o Hebron, ma de hagadiilinga o Mahli, ma de hagadiilinga o Mushi, aama de hagadiilinga o Korah.
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas; e Coate gerou a Anrão.
59 Gai de ingoo o de bodu o Amram go Jochebed, ia se mogobuna niio Levi ne haanau i Egypt; gai ana dama ange gi Amram go Aaron, ma Moses aama delaau daina hahine go Miriam.
59 E o nome da mulher de Anrão foi Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e esta, a Anrão gerou Arão, e Moisés, e Miriã, sua irmã.
60 Gai Aaron ne hagadili Nadab, ma Abihu, ma Eleazar, aama Ithamar.
60 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Aagai Nadab ma Abihu ne maakau i de masavaa alaau ne hai ai ssigidaumaha i de ahi e dee alaange de hai, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor .
62 Gai taelodo o denga daane i de aamuli o Levi gu dagidahi olaadeu malama ga hanage ai se 23,000; gilaadeu tee dau madali de gau Israel, go hiidinga teai donu se mommee ne bolo ange gi gilaadeu madali de gau Israel ange laa.
62 E os que foram deles contados foram vinte e três mil, todo o varão da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto lhes não foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Aanei dangada a Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar ne dau, i de masavaa alaau ne dau de gau Israel i de mommee soe o Moab, i gaogao o Jordan, i de baasi laa o Jericho.
63 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó.
64 Aagai e deai donu se dangada i magavaa olaadeu alodahi ne dau, i de masavaa a Moses ma Aaron tangada haimeedabu, ne dau ai de gau Israel i de vao o Sinai.
64 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Go hiidinga Tagi Maolunga gu tala olaadeu dagodo, e hai ange, “Gilaadeu e odi naa donu i de maakau i de vao.” Gai teai donu se gilaadeu ne ola, go Caleb donu huu tama daane a Jephunneh, aama Joshua tama daane a Nun.
65 Porque o Senhor dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra