Números 26

NKR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai dua huu tuu de mee hagamaakau laa, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Eleazar, tama daane a tangada haimeedabu go Aaron,
1 Passada a praga, falou o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 “Daulia ga sisi dangada alodahi o Israel, i huaabodu o olaadeu dubuna madagidagi, mai i de madalua ngadau ga hanage ai, go gilaadeu gu maua i de dau i de hebagi i Israel.”
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, for capaz de sair à guerra.
3 Gai Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar ga hai ange gi dangada i de mommee soe i Moab i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho,
3 Moisés e Eleazar, o sacerdote, pois, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, na altura de Jericó, falaram aos cabeças de Israel, dizendo:
4 “Daulia ma gi siia ingoo o dangada alodahi, mai i de madalua ngadau ga hanage ai,” bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito:
5 Mai i de aamuli o Reuben, tama madua a Israel:
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 ma Hezron, ne hai ai laa de hagadiilinga o Hezron;
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Aanei hagadiilinga o de aamuli o Reuben; gai taelodo o dangada iai se 43,730.
7 São estas as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Gai tama daane a Pallu go Eliab.
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 Gai denga dama a Eliab: go Nemuel, ma Dathan, aama Abiram. Aanei luu daane a de gau Israel ne hili laa gi ni dagi, gai gilaau ga hagadaumee ange gi Moses ma Aaron madali Korah, i de masavaa alaadeu ne hagadaumee ange ai laa gi Tagi Maolunga,
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão; estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação, os quais moveram a contenda contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando moveram a contenda contra o Senhor ;
10 gai de gelegele ne mahanga lua ga holo gilaadeu madali Korah, de ahi ne daa ga maakau e 250 daane. Gai de gau laa ne hai ga se mee e hagakana ange ai gilaadeu.
10 quando a terra abriu a boca e os tragou com Corá, morrendo aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 Aagai denga dama daane a Korah tee odi i de maakau.
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Simeon:
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 ma Zerah, ne hai ai laa de hagadiilinga o Zerah;
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Simeon, gai taelodo o dangada alodahi iai se 22,200.
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Gad:
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 ma Ozni, ne hai ai laa de hagadiilinga o Ozni;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 ma Arod, ne hai ai laa de hagadiilinga o Arod;
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Gad, gai taelodo o dangada alodahi iai se 40,500.
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 Denga dama daane a Judah go Er ma Onan; gai gilaau ne maakau i de henua go Canaan.
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Judah:
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 Gai dama a Perez: go Hezron, ne hai ai de hagadiilinga o Hezron, ma Hamul, ne hai ai laa de hagadiilinga o Hamul.
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Judah, gai taelodo o dangada alodahi iai se 76,500.
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Issachar:
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 ma Jashub, ne hai ai laa de hagadiilinga o Jashub;
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Issachar, gai taelodo o dangada alodahi iai se 64,300.
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Zebulun:
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas, de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Zebulun, gai taelodo o dangada alodahi iai se 60,500.
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 Gai de aamuli o Joseph ne hagadili i daho luaana dama daane go Manasseh ma Ephraim.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Gai denga dama a Manasseh:
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Gai aanei dama a Gilead:
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 ma Asriel, ne hai ai laa de hagadiilinga o Asriel;
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 ma Shemida, ne hai ai laa de hagadiilinga o Shemida;
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 Gai Zelophehad tama daane a Hepher teai donu ana dama daane, ni damaa hine donu huu; gai ingoo o ana damaa hine go Mahlah, ma Noah, ma Hoglah, ma Milcah, aama Tirzah.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Manasseh; gai taelodo o dangada alodahi iai se 52,700.
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Ephraim:
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Gai aanei denga hagadiilinga o Shuthelah: go Eran, ne hai ai de hagadiilinga o Eran.
36 De Erã, filho de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Aanei hagadiilinga o de aamuli o Ephraim, gai taelodo o denga daane alodahi iai se 32,500. Aanei hagadiilinga o luu dama daane a Joseph.
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Benjamin:
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 ma Shupham, ne hai ai laa de hagadiilinga o Shupham;
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Gai luu dama daane a Bela go Ard ma Naaman: go Ard, ne hai ai de hagadiilinga o Ard; aama Naaman, ne hai ai laa de hagadiilinga o Naaman.
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Benjamin; gai taelodo o dangada alodahi iai se 45,600.
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Dan:
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Aanei denga hagadiilinga o Shuham i de aamuli o Dan. Gai taelodo o dangada alodahi iai se 64,400.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, tinham sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Asher:
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Denga hagadiilinga o de aamuli o Beriah: go Heber, ne hai ai de hagadiilinga o Heber; ma Malkiel, ne hai ai laa de hagadiilinga o Malkiel.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Gai de ingoo o tamaa hine a Asher go Sarah.
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Asher, gai taelodo o dangada alodahi iai se 53,400.
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Naphtali:
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 ma Jezer, ne hai ai laa de hagadiilinga o Jezer;
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Aanei hagadiilinga i de aamuli o Naphtali; gai taelodo o dangada alodahi iai se 45,400.
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Gai taelodo o de gau Israel alodahi ne dau ga sisi olaadeu ingoo se 601,730.
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
52 Disse o Senhor a Moisés:
53 “Aanei gilaadeu aau e vaevae ange de henua aagena; gai vaevaaea ange gi bei de taelodo o dangada gu dau i dahi aamuli.
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 Gai koe gaavange gi de aamuli e soa ono dangada de mommee laumalie, gai de aamuli e sogoisi ono dangada dahi mommee e damaa mee mai ange; gai vaevaaea ange gi denga aamuli alodahi olaadeu mommee gi danuaa ange taelodo dangada gu sisi olaadeu ingoo.
54 À tribo mais numerosa darás herança maior, à pequena, herança menor; a cada uma, em proporção ao seu número, se dará a herança.
55 Aagai de henua e vaevae ange donu gi dangada i de hai tada. Gai gaavange de mommee o dahi aamuli, gi bei taelodo o hagadiilinga o olaadeu dubuna madagidagi.
55 Todavia, a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais, a herdarão.
56 Gai denga mommee e vaevae i de dada, ange gi de aamuli soa aama de aamuli e sogoisi dangada iai.”
56 Segundo a sorte, repartir-se-á a herança deles entre as tribos maiores e menores.
57 Gai aanei denga hagadiilinga i de aamuli o Levi ne dau ga sisi olaadeu ingoo:
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Gai aanei denga aamuli o Levi: go de hagadiilinga o Libni, ma de hagadiilinga o Hebron, ma de hagadiilinga o Mahli, ma de hagadiilinga o Mushi, aama de hagadiilinga o Korah.
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou a Anrão.
59 Gai de ingoo o de bodu o Amram go Jochebed, ia se mogobuna niio Levi ne haanau i Egypt; gai ana dama ange gi Amram go Aaron, ma Moses aama delaau daina hahine go Miriam.
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito; teve ela, de Anrão, a Arão, e a Moisés, e a Miriã, irmã deles.
60 Gai Aaron ne hagadili Nadab, ma Abihu, ma Eleazar, aama Ithamar.
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Aagai Nadab ma Abihu ne maakau i de masavaa alaau ne hai ai ssigidaumaha i de ahi e dee alaange de hai, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho perante o Senhor .
62 Gai taelodo o denga daane i de aamuli o Levi gu dagidahi olaadeu malama ga hanage ai se 23,000; gilaadeu tee dau madali de gau Israel, go hiidinga teai donu se mommee ne bolo ange gi gilaadeu madali de gau Israel ange laa.
62 Os que foram deles contados foram vinte e três mil, todo homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto lhes não foi dada herança com os outros.
63 Aanei dangada a Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar ne dau, i de masavaa alaau ne dau de gau Israel i de mommee soe o Moab, i gaogao o Jordan, i de baasi laa o Jericho.
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, na altura de Jericó.
64 Aagai e deai donu se dangada i magavaa olaadeu alodahi ne dau, i de masavaa a Moses ma Aaron tangada haimeedabu, ne dau ai de gau Israel i de vao o Sinai.
64 Entre estes, porém, nenhum houve dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Go hiidinga Tagi Maolunga gu tala olaadeu dagodo, e hai ange, “Gilaadeu e odi naa donu i de maakau i de vao.” Gai teai donu se gilaadeu ne ola, go Caleb donu huu tama daane a Jephunneh, aama Joshua tama daane a Nun.
65 Porque o Senhor dissera deles que morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra