Números 13

NKR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Haia gi hulo hanu daane gi mulidagi ina de henua go Canaan, go de henua aagu e gaavange gi de gau Israel. Gai koe hilia dagidahi dagi mai i denga aamuli o oodou dubuna madagidagi.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Gai Moses ne hai gilaadeu gi hulo mai i de vao o Paran, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai. Gai denga daane laa alodahi ni dagi niio de gau Israel.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Gai aanei ingoo o denga daane ne hulo:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 mai i de aamuli o Simeon, go Shaphat tama daane a Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 mai i de aamuli o Judah, go Caleb tama daane a Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 mai i de aamuli o Issachar, go Igal tama daane a Joseph;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 mai i de aamuli o Ephraim, go Hosea tama daane a Nun;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 mai i de aamuli o Benjamin, go Palti tama daane a Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 mai i de aamuli o Zebulun, go Gaddiel tama daane a Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 mai i de aamuli o Manasseh, (e bei go de aamuli o Joseph), go Gaddi tama daane a Susi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 mai i de aamuli o Dan, go Ammiel tama daane a Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 mai i de aamuli o Asher, go Sethur tama daane a Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 mai i de aamuli o Naphtali, go Nahbi tama daane a Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 gai mai i de aamuli o Gad, go Geuel tama daane a Maki.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Aanei ingoo o denga daane a Moses ne hai gi hulo, gi mulidagi ina de henua laa. (Gai Moses ne sui de ingoo o Hosea tama daane a Nun ga hai go Joshua.)
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 De masavaa a Moses ne hai ai gilaadeu gi hulo, gi mulidagi ina de henua go Canaan, gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo laa Negev ga hulo ai gi de mommee iai mounga.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 Gai goodou ga tilo dagodo o de henua, ma de tilo be dangada e nnoho ai e mmahi be e baageaa, e sogoisi aabe e soa.
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 Gai diiloo be aahee dagodo o delaadeu henua e nnoho ai laa, e danuaa be e baubau; gai aahee dagodo o olaadeu aduhale, e buibui aabe e deai;
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 gai aahee dagodo o de gelegele, e danuaa be deai. Gai diiloo be e lagolago manu e ssomo ai be deai. Gai goodou hagammahi gaamai hanu huamanu i de henua madali goodou.” (Gai de masavaa laa go de masavaa e daamada ai de lleu denga \+w grape\+w*.)
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Gai gilaadeu ne hulo ga mulidagi de henua laa, mai i de vao o Zin ga dae ai gi Rehob, i de baasi ange gi Lebo Hamath.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Gilaadeu ne loage laa Negev ga hulo ai gi Hebron; go de mommee o Ahiman, ma Sheshai, aama Talmai e nnoho, gilaadeu ni hagadiilinga niio Anak. (Hebron ne hagaduu i e hidu ngadau i mua de hagaduu o Zoan i Egypt.)
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 Gai gilaadeu ne hulo ga tae gi de geelonga o Eshcol, ga tuu iho dahi laa iai de gau looloa grape, ga nnoa ange gi dahi laagau, gai e dogolua daane ga saabai ga hulo ai gilaadeu. Gai gilaadeu ne kave hogi hanu hua \+w pomegranate\+w* aama hanu hua \+w fig\+w*.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 Gai de mommee laa ne hagaingoo ange go de geelonga o Eshcol, i hiidinga o de gau looloa grape a denga daane o Israel ne tuu iho laa i kilaa.
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 Gai dua huu de madahaa laangi, gai denga daane laa gu aahe mai i de mulidagi de henua laa.
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 Gai gilaadeu ne aahe mai gi daho Moses ma Aaron aama de hagabuulingaa dangada o Israel i Kadesh, i de vao o Paran. Gai gilaadeu ga tala ange mee alodahi gi de hagabuulingaa dangada o Israel, ma de hagaago ange gi gilaadeu denga huamanu mai i de henua laa.
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Gai gilaadeu ne tala ange gi Moses, ga hai ange, “Gimaadeu ne hulo gi de henua aau ne hai gimaadeu gi hulo aagena; gai de henua laa iai vai uu ma hooni lagolago, gai aanei hanu huamanu o de henua laa.
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 Gai dangada e nnoho i de henua laa ni dangada mmahi, olaadeu aduhale e buibui gai e nnui. Gai gimaadeu ne gidee hogi hagadiilinga o Anak i kilaa.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Gai de gau Amalek e nnoho i Negev; de gau Heth, ma de gau Jebus, aama de gau Amor e nnoho i de mommee iai mounga; gai de gau Canaan e nnoho i tagudai, ma laa gaogao o Jordan.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Gai Caleb ga hai dangada e tuu i mada i mua o Moses gi dee hagalongaa, gai ia ga hai ange, “Gidaadeu ga hulo donu iainei e hebagi ange gi de henua laa; i hiidinga gidaadeu e maua donu i de hagadee kii gilaadeu.”
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Gai denga daane ne hulo laa madali ia ga hai ange, “Gidaadeu e dee maua donu i de hulo e hebagi ange gi de gau laa, go hiidinga gilaadeu e mmahi ange donu i gidaadeu.”
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Gai gilaadeu ne hagadele denga longo baubau, i magavaa o de gau Israel, i dagodo o de henua laa, ga hai ange, “De henua amaadeu ne hulo ga mulidagi e daa gi maakau dangada e nnoho ai; gai dangada alodahi amaadeu ne gidee i kilaa ni doa.
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Gimaadeu ne gidee hogi dangada e hagaingoo ange laa go denga Nephilim (denga Nephilim go hanu aamuli o Anak); gai gimaadeu e bei donu dagodo o denga itebuubuu i olaadeu daha.”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra