Números 13

NKR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Haia gi hulo hanu daane gi mulidagi ina de henua go Canaan, go de henua aagu e gaavange gi de gau Israel. Gai koe hilia dagidahi dagi mai i denga aamuli o oodou dubuna madagidagi.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Gai Moses ne hai gilaadeu gi hulo mai i de vao o Paran, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai. Gai denga daane laa alodahi ni dagi niio de gau Israel.
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 Gai aanei ingoo o denga daane ne hulo:
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 mai i de aamuli o Simeon, go Shaphat tama daane a Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 mai i de aamuli o Judah, go Caleb tama daane a Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 mai i de aamuli o Issachar, go Igal tama daane a Joseph;
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 mai i de aamuli o Ephraim, go Hosea tama daane a Nun;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 mai i de aamuli o Benjamin, go Palti tama daane a Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 mai i de aamuli o Zebulun, go Gaddiel tama daane a Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 mai i de aamuli o Manasseh, (e bei go de aamuli o Joseph), go Gaddi tama daane a Susi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 mai i de aamuli o Dan, go Ammiel tama daane a Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 mai i de aamuli o Asher, go Sethur tama daane a Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 mai i de aamuli o Naphtali, go Nahbi tama daane a Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 gai mai i de aamuli o Gad, go Geuel tama daane a Maki.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Aanei ingoo o denga daane a Moses ne hai gi hulo, gi mulidagi ina de henua laa. (Gai Moses ne sui de ingoo o Hosea tama daane a Nun ga hai go Joshua.)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 De masavaa a Moses ne hai ai gilaadeu gi hulo, gi mulidagi ina de henua go Canaan, gai ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo laa Negev ga hulo ai gi de mommee iai mounga.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 Gai goodou ga tilo dagodo o de henua, ma de tilo be dangada e nnoho ai e mmahi be e baageaa, e sogoisi aabe e soa.
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 Gai diiloo be aahee dagodo o delaadeu henua e nnoho ai laa, e danuaa be e baubau; gai aahee dagodo o olaadeu aduhale, e buibui aabe e deai;
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 gai aahee dagodo o de gelegele, e danuaa be deai. Gai diiloo be e lagolago manu e ssomo ai be deai. Gai goodou hagammahi gaamai hanu huamanu i de henua madali goodou.” (Gai de masavaa laa go de masavaa e daamada ai de lleu denga \+w grape\+w*.)
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 Gai gilaadeu ne hulo ga mulidagi de henua laa, mai i de vao o Zin ga dae ai gi Rehob, i de baasi ange gi Lebo Hamath.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Gilaadeu ne loage laa Negev ga hulo ai gi Hebron; go de mommee o Ahiman, ma Sheshai, aama Talmai e nnoho, gilaadeu ni hagadiilinga niio Anak. (Hebron ne hagaduu i e hidu ngadau i mua de hagaduu o Zoan i Egypt.)
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 Gai gilaadeu ne hulo ga tae gi de geelonga o Eshcol, ga tuu iho dahi laa iai de gau looloa grape, ga nnoa ange gi dahi laagau, gai e dogolua daane ga saabai ga hulo ai gilaadeu. Gai gilaadeu ne kave hogi hanu hua \+w pomegranate\+w* aama hanu hua \+w fig\+w*.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 Gai de mommee laa ne hagaingoo ange go de geelonga o Eshcol, i hiidinga o de gau looloa grape a denga daane o Israel ne tuu iho laa i kilaa.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Gai dua huu de madahaa laangi, gai denga daane laa gu aahe mai i de mulidagi de henua laa.
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 Gai gilaadeu ne aahe mai gi daho Moses ma Aaron aama de hagabuulingaa dangada o Israel i Kadesh, i de vao o Paran. Gai gilaadeu ga tala ange mee alodahi gi de hagabuulingaa dangada o Israel, ma de hagaago ange gi gilaadeu denga huamanu mai i de henua laa.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Gai gilaadeu ne tala ange gi Moses, ga hai ange, “Gimaadeu ne hulo gi de henua aau ne hai gimaadeu gi hulo aagena; gai de henua laa iai vai uu ma hooni lagolago, gai aanei hanu huamanu o de henua laa.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Gai dangada e nnoho i de henua laa ni dangada mmahi, olaadeu aduhale e buibui gai e nnui. Gai gimaadeu ne gidee hogi hagadiilinga o Anak i kilaa.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Gai de gau Amalek e nnoho i Negev; de gau Heth, ma de gau Jebus, aama de gau Amor e nnoho i de mommee iai mounga; gai de gau Canaan e nnoho i tagudai, ma laa gaogao o Jordan.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Gai Caleb ga hai dangada e tuu i mada i mua o Moses gi dee hagalongaa, gai ia ga hai ange, “Gidaadeu ga hulo donu iainei e hebagi ange gi de henua laa; i hiidinga gidaadeu e maua donu i de hagadee kii gilaadeu.”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 Gai denga daane ne hulo laa madali ia ga hai ange, “Gidaadeu e dee maua donu i de hulo e hebagi ange gi de gau laa, go hiidinga gilaadeu e mmahi ange donu i gidaadeu.”
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 Gai gilaadeu ne hagadele denga longo baubau, i magavaa o de gau Israel, i dagodo o de henua laa, ga hai ange, “De henua amaadeu ne hulo ga mulidagi e daa gi maakau dangada e nnoho ai; gai dangada alodahi amaadeu ne gidee i kilaa ni doa.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Gimaadeu ne gidee hogi dangada e hagaingoo ange laa go denga Nephilim (denga Nephilim go hanu aamuli o Anak); gai gimaadeu e bei donu dagodo o denga itebuubuu i olaadeu daha.”
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra