Números 12

NKR vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Miriam ma Aaron ne hagadaumee ange gi Moses, i hiidinga o de hine Ethiopia oona ne hai bodu ange laa aagena, go hiidinga Moses ne hai bodu ange gi dahi hahine Ethiopia.
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Gai gilaau ne hagataba, “Gu aha, go Moses donu huu a Tagi Maolunga e tala ange ana muna aagena? Ia tigi tala mai nei hogi ana muna gi gimaau?” Gai Tagi Maolunga gu langona alaau muna.
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 (Gai Moses se daane daudonu mmao, ia e daudonu ange i dangada alodahi i henua i lalo.)
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 De masavaa laa donu huu, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron aama Miriam, “Goodou loomai gi de hale malo hagabuni.” Gai gilaadeu ga hulo.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 Gai Tagi Maolunga ga hano iho i lo te hagausinga, ga duu i de haitoga o de hale malo, gai ia ga hagahi Aaron ma Miriam. Gai gilaau ga loomai ga hagapaa ange,
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 gai ia ga hai ange, “Gooluu nnoho mai hagalaangona agu muna:
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 Gai e dee deenei ogu dagodo ange gi dogu dangada hegau go Moses;
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Gai gimaau e hagadau madaangudu;
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 Gai Tagi Maolunga gu kona mmao de lili i gilaau, gai ia ga hano gee mai i olaau daha.
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 Gai de masavaa huu o de hagausinga laa ne ngalue gee mai ai i honga de hale malo, gai Miriam gu iai de magi lebelaa, dono angaanga gu tea bei denga snow. Gai de masavaa huu a Aaron ne gidee ai bolo Miriam gu iai de lebelaa,
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 gai ia ga hai ange gi Moses, “Dogu dangada aamua, koe gi dee hagaduasala ina gimaau, i hiidinga gimaau gu haisala, i demaau llodo ssenga.
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 Koe gi dee haia Miriam gi bei tama ssege e haanau mai laa, gai dono angaanga gu bala.”
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 Gai Moses ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “De Maadua, au e dangidangi adu, hagaieiangi ina ia.”
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Noo tamana o Miriam gu saavale ange gi luoono mada, gai e aha, ia e dee hagangadi mee ina naa i e hidu laangi? Gaavee ia gi noho i tua de mommee nnoho gaainga i e hidu laangi; gai dua naa huu laangi laa gai ia gu maua i de ahe mai.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 Gai Miriam ne hano ga noho i tua de mommee nnoho gaainga i e hidu laangi; gai de huaadangada tee ngaalue donu ga dae ai gi dono ahe mai.
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 Dua mee laa, gai de huaadangada ne ngaalue gee i Hazeroth, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Paran.
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra