Números 12

NKR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Miriam ma Aaron ne hagadaumee ange gi Moses, i hiidinga o de hine Ethiopia oona ne hai bodu ange laa aagena, go hiidinga Moses ne hai bodu ange gi dahi hahine Ethiopia.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 Gai gilaau ne hagataba, “Gu aha, go Moses donu huu a Tagi Maolunga e tala ange ana muna aagena? Ia tigi tala mai nei hogi ana muna gi gimaau?” Gai Tagi Maolunga gu langona alaau muna.
2 E disseram: — Será que o E o
3 (Gai Moses se daane daudonu mmao, ia e daudonu ange i dangada alodahi i henua i lalo.)
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 De masavaa laa donu huu, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron aama Miriam, “Goodou loomai gi de hale malo hagabuni.” Gai gilaadeu ga hulo.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 Gai Tagi Maolunga ga hano iho i lo te hagausinga, ga duu i de haitoga o de hale malo, gai ia ga hagahi Aaron ma Miriam. Gai gilaau ga loomai ga hagapaa ange,
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 gai ia ga hai ange, “Gooluu nnoho mai hagalaangona agu muna:
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 Gai e dee deenei ogu dagodo ange gi dogu dangada hegau go Moses;
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Gai gimaau e hagadau madaangudu;
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Gai Tagi Maolunga gu kona mmao de lili i gilaau, gai ia ga hano gee mai i olaau daha.
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 Gai de masavaa huu o de hagausinga laa ne ngalue gee mai ai i honga de hale malo, gai Miriam gu iai de magi lebelaa, dono angaanga gu tea bei denga snow. Gai de masavaa huu a Aaron ne gidee ai bolo Miriam gu iai de lebelaa,
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 gai ia ga hai ange gi Moses, “Dogu dangada aamua, koe gi dee hagaduasala ina gimaau, i hiidinga gimaau gu haisala, i demaau llodo ssenga.
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 Koe gi dee haia Miriam gi bei tama ssege e haanau mai laa, gai dono angaanga gu bala.”
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Gai Moses ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “De Maadua, au e dangidangi adu, hagaieiangi ina ia.”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Noo tamana o Miriam gu saavale ange gi luoono mada, gai e aha, ia e dee hagangadi mee ina naa i e hidu laangi? Gaavee ia gi noho i tua de mommee nnoho gaainga i e hidu laangi; gai dua naa huu laangi laa gai ia gu maua i de ahe mai.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 Gai Miriam ne hano ga noho i tua de mommee nnoho gaainga i e hidu laangi; gai de huaadangada tee ngaalue donu ga dae ai gi dono ahe mai.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Dua mee laa, gai de huaadangada ne ngaalue gee i Hazeroth, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Paran.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra