Números 33
NIV vs BKJ
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 They left Pi Hahiroth "and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 They left Elim and camped by the Red Sea. [^2]
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 They left Tahath and camped at Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 They left Punon and camped at Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 "'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.'"
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?