Números 33
NIV vs ARC
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 They left Pi Hahiroth "and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They left Elim and camped by the Red Sea. [^2]
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 They left Tahath and camped at Terah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 They left Punon and camped at Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 "'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.'"
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?