Números 33

NIV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 They left Pi Hahiroth "and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They left Elim and camped by the Red Sea. [^2]
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 They left Tahath and camped at Terah.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 They left Punon and camped at Oboth.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 "'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 And then I will do to you what I plan to do to them.'"
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra