Números 35
NEW vs NTLH
1 परमप्रभुं यरीहो शहरया उखे यर्दन खुसिया सिथय् मोआबया ख्यलय् मोशायात धयादिल,
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “इस्राएलीतय्त इमित ब्यूगु सर्बयलय् च्वंगु छुं छुं शहर लेवीतय्त च्वनेत ब्यु धकाः उजं ब्यु, अले उपिं शहरया जःखः च्वंगु घाँय्ख्यः नं लेवीतय्त ब्यु धकाः उजं ब्यु।
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 थुकथं इमित च्वनेत थाय् दइ। अले इमि सा द्वहं, फै-च्वलय् व मेपिं पशुत ज्वयेत ख्यः दइ।
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 “छिमिसं लेवीतय्त बीगु ख्यः शहरया पःखाःया पिने प्यखें द्वःछि द्वःछि कु (१,०००) दयेमाः।
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 शहरया पिने शहरयात दथुइ तयाः पुर्बपाखे निद्वः कु (२,०००), दच्छिनपाखे निद्वः कु (२,०००), पच्छिमपाखे निद्वः कु (२,०००) अले उत्तरपाखे निद्वः कु (२,०००) नापय् या। इमिगु शहरया घाँय्ख्यः थ्व हे खः।
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 “छिमिसं लेवीतय्त बीगु शहरय् शरण बीगु खुगू शहर नं दइ। थ्व शहरय् छिमिसं आकाझाकांय् लानाः मनू स्यानाः बिस्युं वःपिन्त च्वनेत थाय् बी फइ। व बाहेकं छिमिसं इमित मेगु पिइनिगू शहर नं बीमाः।
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 थुकथं ख्यः नापं मुक्कं पिइच्यागू शहर छिमिसं लेवीतय्त बीमाः।
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 थुपिं शहरत इस्राएलीतय्गु सम्पत्तिपाखें वइ। तःधंगु कुलं यक्व अले चिधंगु कुलं कम शहर लेवीतय्त बी। फुक्क कुलं थथःगु सर्बयया आकारकथं लेवीतय्त शहर बीमाः।”
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 “इस्राएलीतय्त धा, ‘छिपिं यर्दन खुसि छिनाः कनान देशय् थ्यने धुंकाः
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 आकाझाकांय् लानाः मनू स्यानाः बिस्युं वःपिन्त तयेत शरण बीगु शहर ल्य।
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 सीम्ह मनूया थःथितितय्सं वयात अन हिया बदला काये फइ मखु। थुकथं खलःया न्ह्यःने न्यायया ज्या पूमवंकं दोष लाःम्ह मनूयात स्याये फइ मखु।
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 छिमिस बीगु शरण बीगु शहर खुगू दयेमाः।
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 यर्दनया पुर्बपाखे स्वँगू शहर, कनान देशय् स्वँगू शहर शरण बीगु शहरकथं ब्यु।
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 थुपिं खुगू शहर छिपिं इस्राएलीतय्गु लागि व छिपिंनापं च्वनाच्वंपिं मेगु जातियापिनिगु लागि शरण कायेगु थाय् जुइ। उकिं सुनानं आकाझाकांय् लानाः मनू स्यात धाःसा व मनू अन बिस्युं वने फइ।
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
16 “‘सुनानं सुयातं नँयागु ल्वाभलं कय्काः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
16 — ausente —
17 सुनानं सुयातं ल्वहँतं छ्यानाः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
17 — ausente —
18 सुनानं सुयातं सिँयागु ल्वाभलं कय्काः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
18 — ausente —
19 हिया बदला काइम्हसिनं वयात स्याये फइ। इमिसं वयात लुइकेवं स्याये फइ।
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 अथे हे, सुनानं सुयातं तमय् घ्वानाः, छुकिंनं कय्का स्यात धाःसा
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 वा ल्हातिं दायाः स्यात धाःसा वयात स्यायेमाः। व मनू ज्यानमारा खः। मनू स्याःगुया बदला काइम्हय्सिनं वयात स्याये फइ। इमिसं वयात लुइकेवं स्याये फइ।
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 “‘तर सुनानं सुयातं मसीसें घ्वानाः सित वा छुकिंनं कय्कूबलय् लानाः सित,
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 वा आकाझाकां तःग्वःगु ल्वहं कुतुंवंबलय् लानाः सित धाःसा
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 खलकं न्याय यायेबलय् स्याःम्ह मनू व हिया बदला काःवःम्हय्सिगु दथुइ थुपिं विधिकथं न्याय यायेमाः।
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 अले खलकं द्वं मदुसा वयात हिया बदला काःवःम्हय्सिगु पाखें बचय् यानाः व बिस्युं वंगु शरण बीगु शहरय् हे छ्वयेमाः। अन व पवित्र चिकनं अभिषेक जूम्ह दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले च्वनेमाः।
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 “‘छुं जुयाः व ज्यानमारा थः बिस्युं वंगु शरण बीगु शहरं गुगुं इलय् पिहां वनाः
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 वयात हिया बदला कायेत स्वयाच्वंम्हय्सिनं नाप लानाः स्यात धाःसा वयात हिया दोष लाइ मखु।
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले व शरण बीगु शहरय् हे च्वनेमाः। दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी सी धुंकाः जक व थःगु सम्पत्तिया जमिनय् लिहां वने फइ।
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 “‘छिपिं न्ह्याथाय् च्वंसां छिपिं व छिमि लिपाया फुक्क पुस्ताय् थ्व विधि दया हे च्वनी।
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 “‘सुनानं सुयातं स्यात धाःसा वयात साक्षीतय्सं ब्यूगु दसिकथं जक स्यायेमाः। छम्ह जक मनूया साक्षीं सुयातं स्यायेगु सजाँय बी मज्यू।
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 “‘स्यायेमाःम्ह ज्यानमाराया जीवनया निंतिं पलेसाकथं धिबा बं काये मते। वयात स्याना हे छ्वयेमाः।
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 “‘शरण बीगु शहरय् बिस्युं वःम्ह मनुखं अन च्वनेगु पलेसा धिबा पुलाः थःगु छेँय् वनेत धाल धाःसा वयापाखें अज्याःगु बं काये मज्यू। दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले व अन हे च्वनेमाः।
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 “‘छिमिसं थः च्वनेगु थाय् अशुद्ध याये मते। हिं देशयात अशुद्ध याइ। हिया प्रायश्चित यायेत हि बाः वय्कूम्ह मनूयागु हि हे माः।
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 छिपिं च्वंवनेत्यंगु देशय् जि थः हे नं च्वनेगु जूगुलिं व देशयात अशुद्ध याये मते। जि परमप्रभु इस्राएलीतय् दथुइ च्वनीम्ह खः।’”
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?