Números 35
NEW vs ARA
1 परमप्रभुं यरीहो शहरया उखे यर्दन खुसिया सिथय् मोआबया ख्यलय् मोशायात धयादिल,
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “इस्राएलीतय्त इमित ब्यूगु सर्बयलय् च्वंगु छुं छुं शहर लेवीतय्त च्वनेत ब्यु धकाः उजं ब्यु, अले उपिं शहरया जःखः च्वंगु घाँय्ख्यः नं लेवीतय्त ब्यु धकाः उजं ब्यु।
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 थुकथं इमित च्वनेत थाय् दइ। अले इमि सा द्वहं, फै-च्वलय् व मेपिं पशुत ज्वयेत ख्यः दइ।
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 “छिमिसं लेवीतय्त बीगु ख्यः शहरया पःखाःया पिने प्यखें द्वःछि द्वःछि कु (१,०००) दयेमाः।
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 शहरया पिने शहरयात दथुइ तयाः पुर्बपाखे निद्वः कु (२,०००), दच्छिनपाखे निद्वः कु (२,०००), पच्छिमपाखे निद्वः कु (२,०००) अले उत्तरपाखे निद्वः कु (२,०००) नापय् या। इमिगु शहरया घाँय्ख्यः थ्व हे खः।
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 “छिमिसं लेवीतय्त बीगु शहरय् शरण बीगु खुगू शहर नं दइ। थ्व शहरय् छिमिसं आकाझाकांय् लानाः मनू स्यानाः बिस्युं वःपिन्त च्वनेत थाय् बी फइ। व बाहेकं छिमिसं इमित मेगु पिइनिगू शहर नं बीमाः।
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 थुकथं ख्यः नापं मुक्कं पिइच्यागू शहर छिमिसं लेवीतय्त बीमाः।
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 थुपिं शहरत इस्राएलीतय्गु सम्पत्तिपाखें वइ। तःधंगु कुलं यक्व अले चिधंगु कुलं कम शहर लेवीतय्त बी। फुक्क कुलं थथःगु सर्बयया आकारकथं लेवीतय्त शहर बीमाः।”
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “इस्राएलीतय्त धा, ‘छिपिं यर्दन खुसि छिनाः कनान देशय् थ्यने धुंकाः
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 आकाझाकांय् लानाः मनू स्यानाः बिस्युं वःपिन्त तयेत शरण बीगु शहर ल्य।
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 सीम्ह मनूया थःथितितय्सं वयात अन हिया बदला काये फइ मखु। थुकथं खलःया न्ह्यःने न्यायया ज्या पूमवंकं दोष लाःम्ह मनूयात स्याये फइ मखु।
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 छिमिस बीगु शरण बीगु शहर खुगू दयेमाः।
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 यर्दनया पुर्बपाखे स्वँगू शहर, कनान देशय् स्वँगू शहर शरण बीगु शहरकथं ब्यु।
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 थुपिं खुगू शहर छिपिं इस्राएलीतय्गु लागि व छिपिंनापं च्वनाच्वंपिं मेगु जातियापिनिगु लागि शरण कायेगु थाय् जुइ। उकिं सुनानं आकाझाकांय् लानाः मनू स्यात धाःसा व मनू अन बिस्युं वने फइ।
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 “‘सुनानं सुयातं नँयागु ल्वाभलं कय्काः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 सुनानं सुयातं ल्वहँतं छ्यानाः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 सुनानं सुयातं सिँयागु ल्वाभलं कय्काः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 हिया बदला काइम्हसिनं वयात स्याये फइ। इमिसं वयात लुइकेवं स्याये फइ।
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 अथे हे, सुनानं सुयातं तमय् घ्वानाः, छुकिंनं कय्का स्यात धाःसा
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 वा ल्हातिं दायाः स्यात धाःसा वयात स्यायेमाः। व मनू ज्यानमारा खः। मनू स्याःगुया बदला काइम्हय्सिनं वयात स्याये फइ। इमिसं वयात लुइकेवं स्याये फइ।
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 “‘तर सुनानं सुयातं मसीसें घ्वानाः सित वा छुकिंनं कय्कूबलय् लानाः सित,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 वा आकाझाकां तःग्वःगु ल्वहं कुतुंवंबलय् लानाः सित धाःसा
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 खलकं न्याय यायेबलय् स्याःम्ह मनू व हिया बदला काःवःम्हय्सिगु दथुइ थुपिं विधिकथं न्याय यायेमाः।
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 अले खलकं द्वं मदुसा वयात हिया बदला काःवःम्हय्सिगु पाखें बचय् यानाः व बिस्युं वंगु शरण बीगु शहरय् हे छ्वयेमाः। अन व पवित्र चिकनं अभिषेक जूम्ह दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले च्वनेमाः।
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 “‘छुं जुयाः व ज्यानमारा थः बिस्युं वंगु शरण बीगु शहरं गुगुं इलय् पिहां वनाः
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 वयात हिया बदला कायेत स्वयाच्वंम्हय्सिनं नाप लानाः स्यात धाःसा वयात हिया दोष लाइ मखु।
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले व शरण बीगु शहरय् हे च्वनेमाः। दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी सी धुंकाः जक व थःगु सम्पत्तिया जमिनय् लिहां वने फइ।
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 “‘छिपिं न्ह्याथाय् च्वंसां छिपिं व छिमि लिपाया फुक्क पुस्ताय् थ्व विधि दया हे च्वनी।
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 “‘सुनानं सुयातं स्यात धाःसा वयात साक्षीतय्सं ब्यूगु दसिकथं जक स्यायेमाः। छम्ह जक मनूया साक्षीं सुयातं स्यायेगु सजाँय बी मज्यू।
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 “‘स्यायेमाःम्ह ज्यानमाराया जीवनया निंतिं पलेसाकथं धिबा बं काये मते। वयात स्याना हे छ्वयेमाः।
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 “‘शरण बीगु शहरय् बिस्युं वःम्ह मनुखं अन च्वनेगु पलेसा धिबा पुलाः थःगु छेँय् वनेत धाल धाःसा वयापाखें अज्याःगु बं काये मज्यू। दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले व अन हे च्वनेमाः।
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 “‘छिमिसं थः च्वनेगु थाय् अशुद्ध याये मते। हिं देशयात अशुद्ध याइ। हिया प्रायश्चित यायेत हि बाः वय्कूम्ह मनूयागु हि हे माः।
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 छिपिं च्वंवनेत्यंगु देशय् जि थः हे नं च्वनेगु जूगुलिं व देशयात अशुद्ध याये मते। जि परमप्रभु इस्राएलीतय् दथुइ च्वनीम्ह खः।’”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?