Números 35
NEW vs BKJ
1 परमप्रभुं यरीहो शहरया उखे यर्दन खुसिया सिथय् मोआबया ख्यलय् मोशायात धयादिल,
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 “इस्राएलीतय्त इमित ब्यूगु सर्बयलय् च्वंगु छुं छुं शहर लेवीतय्त च्वनेत ब्यु धकाः उजं ब्यु, अले उपिं शहरया जःखः च्वंगु घाँय्ख्यः नं लेवीतय्त ब्यु धकाः उजं ब्यु।
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 थुकथं इमित च्वनेत थाय् दइ। अले इमि सा द्वहं, फै-च्वलय् व मेपिं पशुत ज्वयेत ख्यः दइ।
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 “छिमिसं लेवीतय्त बीगु ख्यः शहरया पःखाःया पिने प्यखें द्वःछि द्वःछि कु (१,०००) दयेमाः।
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 शहरया पिने शहरयात दथुइ तयाः पुर्बपाखे निद्वः कु (२,०००), दच्छिनपाखे निद्वः कु (२,०००), पच्छिमपाखे निद्वः कु (२,०००) अले उत्तरपाखे निद्वः कु (२,०००) नापय् या। इमिगु शहरया घाँय्ख्यः थ्व हे खः।
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 “छिमिसं लेवीतय्त बीगु शहरय् शरण बीगु खुगू शहर नं दइ। थ्व शहरय् छिमिसं आकाझाकांय् लानाः मनू स्यानाः बिस्युं वःपिन्त च्वनेत थाय् बी फइ। व बाहेकं छिमिसं इमित मेगु पिइनिगू शहर नं बीमाः।
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 थुकथं ख्यः नापं मुक्कं पिइच्यागू शहर छिमिसं लेवीतय्त बीमाः।
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 थुपिं शहरत इस्राएलीतय्गु सम्पत्तिपाखें वइ। तःधंगु कुलं यक्व अले चिधंगु कुलं कम शहर लेवीतय्त बी। फुक्क कुलं थथःगु सर्बयया आकारकथं लेवीतय्त शहर बीमाः।”
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 “इस्राएलीतय्त धा, ‘छिपिं यर्दन खुसि छिनाः कनान देशय् थ्यने धुंकाः
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 आकाझाकांय् लानाः मनू स्यानाः बिस्युं वःपिन्त तयेत शरण बीगु शहर ल्य।
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 सीम्ह मनूया थःथितितय्सं वयात अन हिया बदला काये फइ मखु। थुकथं खलःया न्ह्यःने न्यायया ज्या पूमवंकं दोष लाःम्ह मनूयात स्याये फइ मखु।
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 छिमिस बीगु शरण बीगु शहर खुगू दयेमाः।
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 यर्दनया पुर्बपाखे स्वँगू शहर, कनान देशय् स्वँगू शहर शरण बीगु शहरकथं ब्यु।
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 थुपिं खुगू शहर छिपिं इस्राएलीतय्गु लागि व छिपिंनापं च्वनाच्वंपिं मेगु जातियापिनिगु लागि शरण कायेगु थाय् जुइ। उकिं सुनानं आकाझाकांय् लानाः मनू स्यात धाःसा व मनू अन बिस्युं वने फइ।
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 “‘सुनानं सुयातं नँयागु ल्वाभलं कय्काः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 सुनानं सुयातं ल्वहँतं छ्यानाः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 सुनानं सुयातं सिँयागु ल्वाभलं कय्काः स्यात धाःसा व मनू ज्यानमारा खः। वयात स्यायेमाः।
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 हिया बदला काइम्हसिनं वयात स्याये फइ। इमिसं वयात लुइकेवं स्याये फइ।
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 अथे हे, सुनानं सुयातं तमय् घ्वानाः, छुकिंनं कय्का स्यात धाःसा
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 वा ल्हातिं दायाः स्यात धाःसा वयात स्यायेमाः। व मनू ज्यानमारा खः। मनू स्याःगुया बदला काइम्हय्सिनं वयात स्याये फइ। इमिसं वयात लुइकेवं स्याये फइ।
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 “‘तर सुनानं सुयातं मसीसें घ्वानाः सित वा छुकिंनं कय्कूबलय् लानाः सित,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 वा आकाझाकां तःग्वःगु ल्वहं कुतुंवंबलय् लानाः सित धाःसा
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 खलकं न्याय यायेबलय् स्याःम्ह मनू व हिया बदला काःवःम्हय्सिगु दथुइ थुपिं विधिकथं न्याय यायेमाः।
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 अले खलकं द्वं मदुसा वयात हिया बदला काःवःम्हय्सिगु पाखें बचय् यानाः व बिस्युं वंगु शरण बीगु शहरय् हे छ्वयेमाः। अन व पवित्र चिकनं अभिषेक जूम्ह दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले च्वनेमाः।
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 “‘छुं जुयाः व ज्यानमारा थः बिस्युं वंगु शरण बीगु शहरं गुगुं इलय् पिहां वनाः
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 वयात हिया बदला कायेत स्वयाच्वंम्हय्सिनं नाप लानाः स्यात धाःसा वयात हिया दोष लाइ मखु।
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले व शरण बीगु शहरय् हे च्वनेमाः। दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी सी धुंकाः जक व थःगु सम्पत्तिया जमिनय् लिहां वने फइ।
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 “‘छिपिं न्ह्याथाय् च्वंसां छिपिं व छिमि लिपाया फुक्क पुस्ताय् थ्व विधि दया हे च्वनी।
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “‘सुनानं सुयातं स्यात धाःसा वयात साक्षीतय्सं ब्यूगु दसिकथं जक स्यायेमाः। छम्ह जक मनूया साक्षीं सुयातं स्यायेगु सजाँय बी मज्यू।
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 “‘स्यायेमाःम्ह ज्यानमाराया जीवनया निंतिं पलेसाकथं धिबा बं काये मते। वयात स्याना हे छ्वयेमाः।
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 “‘शरण बीगु शहरय् बिस्युं वःम्ह मनुखं अन च्वनेगु पलेसा धिबा पुलाः थःगु छेँय् वनेत धाल धाःसा वयापाखें अज्याःगु बं काये मज्यू। दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले व अन हे च्वनेमाः।
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 “‘छिमिसं थः च्वनेगु थाय् अशुद्ध याये मते। हिं देशयात अशुद्ध याइ। हिया प्रायश्चित यायेत हि बाः वय्कूम्ह मनूयागु हि हे माः।
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 छिपिं च्वंवनेत्यंगु देशय् जि थः हे नं च्वनेगु जूगुलिं व देशयात अशुद्ध याये मते। जि परमप्रभु इस्राएलीतय् दथुइ च्वनीम्ह खः।’”
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?