Números 12

NEW vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मोशां छम्‍ह कूशी मिसानापं ब्‍याहा यात। व मिसाया हुनिं मिरियम व हारूनं वयात कुंखिनाहल।
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 इमिसं धाल, “छु! परमप्रभुं मोशापाखें हे जक खँ ल्‍हानादीगु दु ला? छु! वय्‌कलं जिपिंपाखें खँ ल्‍हानादीगु मदु ला?” परमप्रभुं थ्‍व खँ ताल।
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 मोशा क्‍वमिलुम्‍ह मनू खः, व थें क्‍वमिलुम्‍ह मनू पृथ्‍वीइ सुं हे मदु।
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 परमप्रभुं थत्‍थें मोशा, हारून व मिरियमयात धयादिल, “छिपिं स्‍वम्‍हं नापलायेगु पालया न्‍ह्यःने वा!” इपिं स्‍वम्‍हं अन वन।
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 अले परमप्रभु सुपाँय्‌या थामय् कुहां झाल, अले नापलायेगु पालया ध्‍वाखाय् दनाः हारून व मिरियमयात सःतादिल। इपिं निम्‍हं न्‍ह्यःने वन।
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 वय्‌कलं धयादिल, “जिगु खँ न्‍यँ!
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 तर जिमि दास मोशालिसे धाःसा जिं अथे याये मखु।
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 वलिसे जिं चुलिंचू च्‍वनाः खँ ल्‍हाये,
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 परमप्रभु इपिं खनाः तसकं तंचायादिल। अले वय्‌कः अनं झाल।
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 पालया च्‍वं सुपाँय् चिलावनेवं मिरियम कोह्रि जुयाः च्‍वापु थें तुइसे च्‍वन। हारूनं मिरियमपाखे स्‍वःबलय् व कोह्रि जुइ धुंकूगु खन।
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 अले हारूनं मोशायात धाल, “हे जिमि मालिक, जिमिसं मूर्ख जुयाः यानागु पापया सजाँय जिमित बियादी मते!
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 थ्‍वयात मांया प्‍वाथं पिहां वःबलय् हे बच्‍छि ला ध्‍वग्‍गिनाः सी धुंकूम्‍ह मचा थें जुइके बी मते!”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 अले मोशां परमप्रभुयात प्रार्थना यात, “हे परमेश्‍वर, बिन्‍ति दु, वयात लंकादिसँ!”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 परमप्रभुं मोशायात लिसः बियादिल, “वया बौनं वयागु ख्‍वालय् थुकलं ब्‍यूगु जूसा छु व न्‍हय्‌न्‍हु तक मछाला मच्‍वनी ला? वयात न्‍हय्‌न्‍हु तक छाउनीं पिने कुना ति! अनं लिपा लित हःसां ज्‍यू।”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 अथे जुयाः मिरियमयात न्‍हय्‌न्‍हु तक छाउनीं पिने कुनातल। वयात लित महतले मनूत अनं न्‍ह्यमज्‍याः।
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 अनंलि इपिं हसेरोत त्‍वःताः न्‍ह्याः वन। अले पारानया मरुभूमिइ थ्‍यंकाः पाल ग्‍वयाः च्‍वन।
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra