Romanos 8

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra na kundaa ini yo, chi takundiꞌi yuvi na ^xa nduu iin xiꞌin Cristo Jesús, ra tiäku ka na ta kuꞌva kuni iki kuñu na, chi xa ta kuꞌva kuni Tachi Yii va ke tiaku na; ra na kan, ra käꞌndia ka Ndioxi chiñu ña ndoꞌo na xaꞌa kuachi na.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Saa chi ndiee ña kuu mii Tachi Yii va kuvi ña sakaku yoo nuu ndiee kuachi ña chikuꞌni yoo, ra saa tu nuu ndiee ña xaꞌni yoo va, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Cristo Jesús.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Saa chi ndixïyo vi ndiee ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ña chindiee taꞌan ña xiꞌin yo, ña ndatava ña yoo ndaꞌa kuachi, saa chi ndikuchüun vi yo saxinu yo ña xaꞌndia ña, ndi su Ndioxi ra kuchuun va ra xa ra ña ndikuchüun ña kan sa ña. Saa chi tiꞌvi va ra seꞌe ra ña kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo xaꞌa yo, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo yuvi na iyoo kuachi, ra ndisoko ra mii ra xaꞌa yo, ra sandiꞌi va ra xaꞌa ndiee ña kuu mii kuachi yo.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ra suꞌva ke xa Ndioxi ña vaꞌa na kuchuun yo saxinu yo chiñu ndaku, ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xaꞌa, ña vaꞌa na sä ka yo ta kuꞌva kuni mii yo, chi ta kuꞌva kuni Tachi Yii va ke na sa yo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Saa chi yuvi na tiaku ta kuni mii na, ra chiñu ña kuni mii na sa na ke ndiꞌi ini na xaꞌa va, ndi su na ndikun ña kuni Tachi Yii sa ña, ra chiñu ña kuni Tachi Yii ke ndiꞌi ini na xaꞌa va.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ra yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii, ra ichi nuu kuvi va na ke ndiaka ña na kuaꞌan na, ndi su yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni Tachi Yii, ra ña niꞌi na kan ke kutiaku va na, ra vaꞌa ni tu koo va na.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Saa chi yuvi na tiaku ta kuni mii na, ra na kanitaꞌan xiꞌin Ndioxi va kuvi na; saa chi xïin na kandixa na ña kaꞌan ndiayu ra, ra nii kuchüun va tu na.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ra xaꞌa ña kan ke, yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii na, ra kuëe kusii vi ini Ndioxi xiꞌin na kan.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ndi su tu iyoo Tachi Yii nima ndo, saa ra tiäku ka vi ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, chi xa ta kuꞌva kuni Tachi Yii Ndioxi va ke tiaku ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi yuvi na köo Tachi Yii Cristo iyoo nima, ra süvi vi kuenda ra kuvi na.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ndi su tu iyoo va Cristo nima ndo, saa ra, vaꞌa ni xa ndixiꞌi va iki kuñu ndo xa kuachi ndo, ndi su ^taxi va tu Tachi Yii ña kutiaku ndo, saa chi xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va ke nduu ndo nuu Ndioxi.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ra tu iyoo va tu Tachi Yii Ndioxi ra sandatiaku Cristo Jesús nima ndo, ra mii ra kan kuvi tu ra sandatiaku iki kuñu ña ndiꞌi xaꞌa, ña kuu mii va ndo, xiꞌin ndiee Tachi Yii ra ña iyoo nima ndo.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ña kan ke na kundaa ini yo vichin ñani yo, chi xiniñüꞌu ka kutiaku yo ta kuꞌva kuni mii yo.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Saa chi tu na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, ra ña ndixa ke kuvi va ndo sa ña, ndi su tu ^tiaku ndo, ra iyoo Tachi Yii xiꞌin ndo, saa ra ña kan va ke chindiee taꞌan xiꞌin ndo ña sandiꞌi ña xaꞌa chiñu kiꞌvi ña kuni mii ndo sa ndo, saa ra küvi vi ndo, chi kutiaku va ndo.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Takundiꞌi yuvi na xiin ña xaꞌndia Tachi Yii Ndioxi nuu na, ra seꞌe Ndioxi kuvi va na.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Saa chi süvi tachi ña sandoꞌo yuvi ke nindakiꞌin ndo, ra ña kan yuꞌvi ndo, chi Tachi Yii Ndioxi va ke ndakiꞌin ndo, ra Tachi Yii kan ke ndakiꞌin ndaꞌvi ndoꞌo va, ra nduu ndo seꞌe Ndioxi va. Ra suvi mii Tachi Yii kuvi tu ña ^sakaꞌan yoo, ña vaꞌa ^kaꞌan yo xiꞌin Ndioxi kachi yo suꞌva va: “¡Tata mii yu!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ra suvi mii Tachi Yii Ndioxi kuvi tu ña ndakutaꞌan xiꞌin tachi ña kuu mii va yo, ra kaꞌan ña xiꞌin yo ña kuu yo seꞌe Ndioxi.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ra xaꞌa ña kuu yo seꞌe Ndioxi ke ndiniꞌi taꞌvi tu yo ña ndakiꞌin yo ñaꞌa ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa va yo. Ra ta kuꞌva ndiniꞌi Cristo ña ke niꞌi tu yoo va ña. Ra tu ^xiin yo ndoꞌo yo xaꞌa ra vichin, saa ra niꞌi tu yo ña vaꞌa xiꞌin ra ndivi ninu va.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ra ña tuvi yuꞌu, ra tundoꞌo ña ndoꞌo yo vichin, ra ña loꞌo va kuvi ña, ra inüu vi ña xiꞌin ña kaꞌnu ña kuni yo sa Ndioxi kii ña vaxi.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ra xa iin suꞌva va ^kuni takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi, ra xa iin suꞌva tu ndiatu va ña, ña xaa kii ña ndañaꞌa Ndioxi takundiꞌi yuvi na ndixa kuu seꞌe ra, ra kuni ña na.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Saa chi iinii saa ña yuuvi yoꞌo, ra ña nditavi chiꞌña va kuvi ña, ra süvi ña kuni mii ña ke nindoꞌo ña saa, chi Ndioxi va kuvi ra xa saa xiꞌin ña. Ra xaꞌa ña kan ke ndiatu ni va ña,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ña xaa iin kii kaꞌnu ña ndakutaꞌan ña xiꞌin yuvi na kuu seꞌe Ndioxi, ra saña ndika ña xiꞌin na, ra nii ndïꞌi ka tu xaꞌa va ña.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ra xa kundaa va ini yo, chi ndia ta yachi, ra iin saa ndia kii vichin, ra tiaa ni va ndiee ^tána uꞌvi takundiꞌi ñaꞌa, ña xavaꞌa Ndioxi ña xáku ña, ra iin ta kuꞌva ndoꞌo ná siꞌi ta kaku seꞌe na ke ndoꞌo ña.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ra süvi takua ña yuuvi yoꞌo kuvi ña xáku, chi xáku tu yoo va, ra vaꞌa ni ña ndixa ke xa iyoo va iin sava ñaꞌa ña ndakiꞌin yo xiꞌin yo, ña kuu Tachi Yii, ndi su tiaa ni va kusuchi ini yo, ra ndiatu yo ña xaa iin kii ña ndakiꞌin mani Ndioxi yoo ña nduu yo seꞌe ra, ra saa ke vaꞌa saña ndika iki kuñu yo nuu tundoꞌo.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ra ña ndixa ke xa sakaku va Ndioxi yoo, ndi su ndakundiee ka va yo ndiatu yo ña sakaku ka ra yoo. Saa chi täan sakaku ra yoo nuu takundiꞌi ñaꞌa, ra xaꞌa ña kan ke, xiniñuꞌu na kundiatu va yo, ña sakaku ka ra yoo.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ra xa kundaa va ini yo, saa chi tu iin ñaꞌà ña täan ndakiꞌin va yo kuvi ña ndiatu yo, saa ra xiniñuꞌu na sa ndiee ini yo ña kundiatu yo, ra ndakiꞌin va yo ña.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ra chindiee taꞌan tu Tachi Yii va xiꞌin yo xaꞌa ña vita ni ini yo. Saa chi ^kuchüun vi yo kaꞌan yo xiꞌin Ndioxi ta kuꞌva ña xiniñuꞌu kaꞌan yo xiꞌin ra. Ndi su mii va Tachi Yii kuvi ña xaku ndaꞌvi xaꞌa yo nuu Ndioxi, ra ña ^tána va kuvi ña, ra köo kuꞌva ndakani yo xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan ña.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ra mii Tata yo Ndioxi, ra ^xitondoso nima takundiꞌi yuvi, ra kundaa va ini ra ni ñaꞌa kuvi ña nduku Tachi Yii nuu ra; saa chi ta kuꞌva kuni mii va Ndioxi kuvi ña xaku ndaꞌvi Tachi Yii nuu ra, xaꞌa yuvi na ndikun ñaꞌa.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ra xa kundaa va ini yo, chi yuvi na kuꞌvi ni ini xini Ndioxi, ra takundiꞌi ña vaxi nuu na, ra ña chindiee taꞌan xiꞌin na ña kuvi kundaku ini va na kuvi ña. Ra na ^xa Ndioxi saa xiꞌin, ra na kindoo ini mii ra kana va ra kuvi na.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Saa chi yuvi na xa xini Ndioxi ^kuu seꞌe ra ndia ta kii xaꞌa, kuvi tu na ndikaxin ra, ña koo na ta kuꞌva iyoo ra ^kuu seꞌe va ra; ra mii ra kuu seꞌe ra, kuvi ra kuu tu ñani na, ra chee nuu va na.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ra na xa ndikaxin Ndioxi ndia ta kii xaꞌa, kuvi tu na kana va ra, ra yuvi na kana ra kan kuvi tu na ndakiꞌin mani va ra, ra nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu va ra, ra taxi tu ra ña niꞌi na ña vaꞌa xiꞌin ra ndivi ninu va.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Xaꞌa ña kan ke na kundïꞌi ni ini yo, saa chi tu mii va Ndioxi kuvi ra íin xiꞌin yo, saa ra ndia nii tu ñaꞌa ke kuchüun kanitaꞌan xiꞌin va yo.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Saa chi Ndioxi ra ndikuxïꞌndia vi ra seꞌe ra, chi xiꞌin ña kusii ini va ra taxi ra ra, ña ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi yo; ra tu saa xa ra, ra mii saa ke sa tu ra xiꞌin yo vichin va, saa chi taxi va ra takundiꞌi ñaꞌa ña xamani nuu yo.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ra ndia nii tu na kuchüun taxi kuachi xaꞌa va yo, chi mii va Ndioxi ndikaxin yoo. Ra mii Ndioxi kuvi tu ra ^ndasa yoo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu va ra.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Ra yoo kuvi na kuchuun taxi tundoꞌo ndaꞌa yo xaꞌa kuachi yo? Ndia nii na. Saa chi Cristo va kuvi ra ndixiꞌi; ra ndatiaku va tu ra, ra ^nduꞌu tu ra chi xitia kuaꞌa Tata yo Ndioxi va, ra ^xaku ndaꞌvi tu ra nuu ra xaꞌa va yo.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Ra yoo kuvi na kuchuun sakutiaꞌa tu yoo, nuu ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yoo? ¿A kuchuun tundoꞌo, a ña suchi ini, a kuachi, a soko, a ña nïꞌi yo tikoto kundixi yo, a ña iyo, a ña kaꞌni na yoo? Ndia nii ña kuchüun sakutiaꞌa yoo nuu ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yoo.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na nuu tutu salmo xinaꞌa, ña kachi suꞌva:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ra vaꞌa ni saa ^ndoꞌo va yo, ndi su xa saa sa tiaa va yo, saa chi Cristo, ra ^kuꞌvi ni ini xini yoo va kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin yo.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ra xa kundaa kaxi va ini yu, chi ndia nii ñaꞌa kuchüun sakutiaꞌa yoo, nuu ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra yoo, nii ña xaꞌni, nii ña tiaku, nii na tatun Ndioxi, nii ndiee ña ndivaꞌa, nii ndiee timiaꞌa, nii ña ^sandoꞌo yoo vichin, nii ña ndoꞌo tu yo kii ña vaxi va,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 nii ndiee ña iyoo nuu sukun, nii ndiee ña iyoo nuu kunu ni, ndia nii ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi kuchüun sakutiaꞌa yoo, nuu ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra yoo, xaꞌa ña xa Tata yo Cristo Jesús.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra