Romanos 8
MXV vs NAA
1 Ra na kundaa ini yo, chi takundiꞌi yuvi na ^xa nduu iin xiꞌin Cristo Jesús, ra tiäku ka na ta kuꞌva kuni iki kuñu na, chi xa ta kuꞌva kuni Tachi Yii va ke tiaku na; ra na kan, ra käꞌndia ka Ndioxi chiñu ña ndoꞌo na xaꞌa kuachi na.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Saa chi ndiee ña kuu mii Tachi Yii va kuvi ña sakaku yoo nuu ndiee kuachi ña chikuꞌni yoo, ra saa tu nuu ndiee ña xaꞌni yoo va, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Cristo Jesús.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Saa chi ndixïyo vi ndiee ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ña chindiee taꞌan ña xiꞌin yo, ña ndatava ña yoo ndaꞌa kuachi, saa chi ndikuchüun vi yo saxinu yo ña xaꞌndia ña, ndi su Ndioxi ra kuchuun va ra xa ra ña ndikuchüun ña kan sa ña. Saa chi tiꞌvi va ra seꞌe ra ña kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo xaꞌa yo, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo yuvi na iyoo kuachi, ra ndisoko ra mii ra xaꞌa yo, ra sandiꞌi va ra xaꞌa ndiee ña kuu mii kuachi yo.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Ra suꞌva ke xa Ndioxi ña vaꞌa na kuchuun yo saxinu yo chiñu ndaku, ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xaꞌa, ña vaꞌa na sä ka yo ta kuꞌva kuni mii yo, chi ta kuꞌva kuni Tachi Yii va ke na sa yo.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Saa chi yuvi na tiaku ta kuni mii na, ra chiñu ña kuni mii na sa na ke ndiꞌi ini na xaꞌa va, ndi su na ndikun ña kuni Tachi Yii sa ña, ra chiñu ña kuni Tachi Yii ke ndiꞌi ini na xaꞌa va.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Ra yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii, ra ichi nuu kuvi va na ke ndiaka ña na kuaꞌan na, ndi su yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni Tachi Yii, ra ña niꞌi na kan ke kutiaku va na, ra vaꞌa ni tu koo va na.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Saa chi yuvi na tiaku ta kuni mii na, ra na kanitaꞌan xiꞌin Ndioxi va kuvi na; saa chi xïin na kandixa na ña kaꞌan ndiayu ra, ra nii kuchüun va tu na.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Ra xaꞌa ña kan ke, yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii na, ra kuëe kusii vi ini Ndioxi xiꞌin na kan.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ndi su tu iyoo Tachi Yii nima ndo, saa ra tiäku ka vi ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, chi xa ta kuꞌva kuni Tachi Yii Ndioxi va ke tiaku ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi yuvi na köo Tachi Yii Cristo iyoo nima, ra süvi vi kuenda ra kuvi na.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ndi su tu iyoo va Cristo nima ndo, saa ra, vaꞌa ni xa ndixiꞌi va iki kuñu ndo xa kuachi ndo, ndi su ^taxi va tu Tachi Yii ña kutiaku ndo, saa chi xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va ke nduu ndo nuu Ndioxi.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ra tu iyoo va tu Tachi Yii Ndioxi ra sandatiaku Cristo Jesús nima ndo, ra mii ra kan kuvi tu ra sandatiaku iki kuñu ña ndiꞌi xaꞌa, ña kuu mii va ndo, xiꞌin ndiee Tachi Yii ra ña iyoo nima ndo.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ña kan ke na kundaa ini yo vichin ñani yo, chi xiniñüꞌu ka kutiaku yo ta kuꞌva kuni mii yo.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Saa chi tu na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, ra ña ndixa ke kuvi va ndo sa ña, ndi su tu ^tiaku ndo, ra iyoo Tachi Yii xiꞌin ndo, saa ra ña kan va ke chindiee taꞌan xiꞌin ndo ña sandiꞌi ña xaꞌa chiñu kiꞌvi ña kuni mii ndo sa ndo, saa ra küvi vi ndo, chi kutiaku va ndo.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Takundiꞌi yuvi na xiin ña xaꞌndia Tachi Yii Ndioxi nuu na, ra seꞌe Ndioxi kuvi va na.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Saa chi süvi tachi ña sandoꞌo yuvi ke nindakiꞌin ndo, ra ña kan yuꞌvi ndo, chi Tachi Yii Ndioxi va ke ndakiꞌin ndo, ra Tachi Yii kan ke ndakiꞌin ndaꞌvi ndoꞌo va, ra nduu ndo seꞌe Ndioxi va. Ra suvi mii Tachi Yii kuvi tu ña ^sakaꞌan yoo, ña vaꞌa ^kaꞌan yo xiꞌin Ndioxi kachi yo suꞌva va: “¡Tata mii yu!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ra suvi mii Tachi Yii Ndioxi kuvi tu ña ndakutaꞌan xiꞌin tachi ña kuu mii va yo, ra kaꞌan ña xiꞌin yo ña kuu yo seꞌe Ndioxi.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ra xaꞌa ña kuu yo seꞌe Ndioxi ke ndiniꞌi taꞌvi tu yo ña ndakiꞌin yo ñaꞌa ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa va yo. Ra ta kuꞌva ndiniꞌi Cristo ña ke niꞌi tu yoo va ña. Ra tu ^xiin yo ndoꞌo yo xaꞌa ra vichin, saa ra niꞌi tu yo ña vaꞌa xiꞌin ra ndivi ninu va.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ra ña tuvi yuꞌu, ra tundoꞌo ña ndoꞌo yo vichin, ra ña loꞌo va kuvi ña, ra inüu vi ña xiꞌin ña kaꞌnu ña kuni yo sa Ndioxi kii ña vaxi.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ra xa iin suꞌva va ^kuni takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi, ra xa iin suꞌva tu ndiatu va ña, ña xaa kii ña ndañaꞌa Ndioxi takundiꞌi yuvi na ndixa kuu seꞌe ra, ra kuni ña na.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Saa chi iinii saa ña yuuvi yoꞌo, ra ña nditavi chiꞌña va kuvi ña, ra süvi ña kuni mii ña ke nindoꞌo ña saa, chi Ndioxi va kuvi ra xa saa xiꞌin ña. Ra xaꞌa ña kan ke ndiatu ni va ña,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ña xaa iin kii kaꞌnu ña ndakutaꞌan ña xiꞌin yuvi na kuu seꞌe Ndioxi, ra saña ndika ña xiꞌin na, ra nii ndïꞌi ka tu xaꞌa va ña.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ra xa kundaa va ini yo, chi ndia ta yachi, ra iin saa ndia kii vichin, ra tiaa ni va ndiee ^tána uꞌvi takundiꞌi ñaꞌa, ña xavaꞌa Ndioxi ña xáku ña, ra iin ta kuꞌva ndoꞌo ná siꞌi ta kaku seꞌe na ke ndoꞌo ña.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ra süvi takua ña yuuvi yoꞌo kuvi ña xáku, chi xáku tu yoo va, ra vaꞌa ni ña ndixa ke xa iyoo va iin sava ñaꞌa ña ndakiꞌin yo xiꞌin yo, ña kuu Tachi Yii, ndi su tiaa ni va kusuchi ini yo, ra ndiatu yo ña xaa iin kii ña ndakiꞌin mani Ndioxi yoo ña nduu yo seꞌe ra, ra saa ke vaꞌa saña ndika iki kuñu yo nuu tundoꞌo.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ra ña ndixa ke xa sakaku va Ndioxi yoo, ndi su ndakundiee ka va yo ndiatu yo ña sakaku ka ra yoo. Saa chi täan sakaku ra yoo nuu takundiꞌi ñaꞌa, ra xaꞌa ña kan ke, xiniñuꞌu na kundiatu va yo, ña sakaku ka ra yoo.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Ra xa kundaa va ini yo, saa chi tu iin ñaꞌà ña täan ndakiꞌin va yo kuvi ña ndiatu yo, saa ra xiniñuꞌu na sa ndiee ini yo ña kundiatu yo, ra ndakiꞌin va yo ña.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ra chindiee taꞌan tu Tachi Yii va xiꞌin yo xaꞌa ña vita ni ini yo. Saa chi ^kuchüun vi yo kaꞌan yo xiꞌin Ndioxi ta kuꞌva ña xiniñuꞌu kaꞌan yo xiꞌin ra. Ndi su mii va Tachi Yii kuvi ña xaku ndaꞌvi xaꞌa yo nuu Ndioxi, ra ña ^tána va kuvi ña, ra köo kuꞌva ndakani yo xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan ña.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ra mii Tata yo Ndioxi, ra ^xitondoso nima takundiꞌi yuvi, ra kundaa va ini ra ni ñaꞌa kuvi ña nduku Tachi Yii nuu ra; saa chi ta kuꞌva kuni mii va Ndioxi kuvi ña xaku ndaꞌvi Tachi Yii nuu ra, xaꞌa yuvi na ndikun ñaꞌa.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ra xa kundaa va ini yo, chi yuvi na kuꞌvi ni ini xini Ndioxi, ra takundiꞌi ña vaxi nuu na, ra ña chindiee taꞌan xiꞌin na ña kuvi kundaku ini va na kuvi ña. Ra na ^xa Ndioxi saa xiꞌin, ra na kindoo ini mii ra kana va ra kuvi na.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Saa chi yuvi na xa xini Ndioxi ^kuu seꞌe ra ndia ta kii xaꞌa, kuvi tu na ndikaxin ra, ña koo na ta kuꞌva iyoo ra ^kuu seꞌe va ra; ra mii ra kuu seꞌe ra, kuvi ra kuu tu ñani na, ra chee nuu va na.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ra na xa ndikaxin Ndioxi ndia ta kii xaꞌa, kuvi tu na kana va ra, ra yuvi na kana ra kan kuvi tu na ndakiꞌin mani va ra, ra nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu va ra, ra taxi tu ra ña niꞌi na ña vaꞌa xiꞌin ra ndivi ninu va.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Xaꞌa ña kan ke na kundïꞌi ni ini yo, saa chi tu mii va Ndioxi kuvi ra íin xiꞌin yo, saa ra ndia nii tu ñaꞌa ke kuchüun kanitaꞌan xiꞌin va yo.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Saa chi Ndioxi ra ndikuxïꞌndia vi ra seꞌe ra, chi xiꞌin ña kusii ini va ra taxi ra ra, ña ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi yo; ra tu saa xa ra, ra mii saa ke sa tu ra xiꞌin yo vichin va, saa chi taxi va ra takundiꞌi ñaꞌa ña xamani nuu yo.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Ra ndia nii tu na kuchüun taxi kuachi xaꞌa va yo, chi mii va Ndioxi ndikaxin yoo. Ra mii Ndioxi kuvi tu ra ^ndasa yoo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu va ra.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Ra yoo kuvi na kuchuun taxi tundoꞌo ndaꞌa yo xaꞌa kuachi yo? Ndia nii na. Saa chi Cristo va kuvi ra ndixiꞌi; ra ndatiaku va tu ra, ra ^nduꞌu tu ra chi xitia kuaꞌa Tata yo Ndioxi va, ra ^xaku ndaꞌvi tu ra nuu ra xaꞌa va yo.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Ra yoo kuvi na kuchuun sakutiaꞌa tu yoo, nuu ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yoo? ¿A kuchuun tundoꞌo, a ña suchi ini, a kuachi, a soko, a ña nïꞌi yo tikoto kundixi yo, a ña iyo, a ña kaꞌni na yoo? Ndia nii ña kuchüun sakutiaꞌa yoo nuu ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yoo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na nuu tutu salmo xinaꞌa, ña kachi suꞌva:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Ra vaꞌa ni saa ^ndoꞌo va yo, ndi su xa saa sa tiaa va yo, saa chi Cristo, ra ^kuꞌvi ni ini xini yoo va kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin yo.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ra xa kundaa kaxi va ini yu, chi ndia nii ñaꞌa kuchüun sakutiaꞌa yoo, nuu ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra yoo, nii ña xaꞌni, nii ña tiaku, nii na tatun Ndioxi, nii ndiee ña ndivaꞌa, nii ndiee timiaꞌa, nii ña ^sandoꞌo yoo vichin, nii ña ndoꞌo tu yo kii ña vaxi va,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nii ndiee ña iyoo nuu sukun, nii ndiee ña iyoo nuu kunu ni, ndia nii ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi kuchüun sakutiaꞌa yoo, nuu ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra yoo, xaꞌa ña xa Tata yo Cristo Jesús.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?