Romanos 8

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra na kundaa ini yo, chi takundiꞌi yuvi na ^xa nduu iin xiꞌin Cristo Jesús, ra tiäku ka na ta kuꞌva kuni iki kuñu na, chi xa ta kuꞌva kuni Tachi Yii va ke tiaku na; ra na kan, ra käꞌndia ka Ndioxi chiñu ña ndoꞌo na xaꞌa kuachi na.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Saa chi ndiee ña kuu mii Tachi Yii va kuvi ña sakaku yoo nuu ndiee kuachi ña chikuꞌni yoo, ra saa tu nuu ndiee ña xaꞌni yoo va, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Cristo Jesús.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Saa chi ndixïyo vi ndiee ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ña chindiee taꞌan ña xiꞌin yo, ña ndatava ña yoo ndaꞌa kuachi, saa chi ndikuchüun vi yo saxinu yo ña xaꞌndia ña, ndi su Ndioxi ra kuchuun va ra xa ra ña ndikuchüun ña kan sa ña. Saa chi tiꞌvi va ra seꞌe ra ña kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo xaꞌa yo, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo yuvi na iyoo kuachi, ra ndisoko ra mii ra xaꞌa yo, ra sandiꞌi va ra xaꞌa ndiee ña kuu mii kuachi yo.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ra suꞌva ke xa Ndioxi ña vaꞌa na kuchuun yo saxinu yo chiñu ndaku, ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xaꞌa, ña vaꞌa na sä ka yo ta kuꞌva kuni mii yo, chi ta kuꞌva kuni Tachi Yii va ke na sa yo.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Saa chi yuvi na tiaku ta kuni mii na, ra chiñu ña kuni mii na sa na ke ndiꞌi ini na xaꞌa va, ndi su na ndikun ña kuni Tachi Yii sa ña, ra chiñu ña kuni Tachi Yii ke ndiꞌi ini na xaꞌa va.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ra yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii, ra ichi nuu kuvi va na ke ndiaka ña na kuaꞌan na, ndi su yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni Tachi Yii, ra ña niꞌi na kan ke kutiaku va na, ra vaꞌa ni tu koo va na.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Saa chi yuvi na tiaku ta kuni mii na, ra na kanitaꞌan xiꞌin Ndioxi va kuvi na; saa chi xïin na kandixa na ña kaꞌan ndiayu ra, ra nii kuchüun va tu na.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ra xaꞌa ña kan ke, yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii na, ra kuëe kusii vi ini Ndioxi xiꞌin na kan.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ndi su tu iyoo Tachi Yii nima ndo, saa ra tiäku ka vi ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, chi xa ta kuꞌva kuni Tachi Yii Ndioxi va ke tiaku ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi yuvi na köo Tachi Yii Cristo iyoo nima, ra süvi vi kuenda ra kuvi na.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ndi su tu iyoo va Cristo nima ndo, saa ra, vaꞌa ni xa ndixiꞌi va iki kuñu ndo xa kuachi ndo, ndi su ^taxi va tu Tachi Yii ña kutiaku ndo, saa chi xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va ke nduu ndo nuu Ndioxi.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ra tu iyoo va tu Tachi Yii Ndioxi ra sandatiaku Cristo Jesús nima ndo, ra mii ra kan kuvi tu ra sandatiaku iki kuñu ña ndiꞌi xaꞌa, ña kuu mii va ndo, xiꞌin ndiee Tachi Yii ra ña iyoo nima ndo.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ña kan ke na kundaa ini yo vichin ñani yo, chi xiniñüꞌu ka kutiaku yo ta kuꞌva kuni mii yo.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Saa chi tu na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, ra ña ndixa ke kuvi va ndo sa ña, ndi su tu ^tiaku ndo, ra iyoo Tachi Yii xiꞌin ndo, saa ra ña kan va ke chindiee taꞌan xiꞌin ndo ña sandiꞌi ña xaꞌa chiñu kiꞌvi ña kuni mii ndo sa ndo, saa ra küvi vi ndo, chi kutiaku va ndo.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Takundiꞌi yuvi na xiin ña xaꞌndia Tachi Yii Ndioxi nuu na, ra seꞌe Ndioxi kuvi va na.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Saa chi süvi tachi ña sandoꞌo yuvi ke nindakiꞌin ndo, ra ña kan yuꞌvi ndo, chi Tachi Yii Ndioxi va ke ndakiꞌin ndo, ra Tachi Yii kan ke ndakiꞌin ndaꞌvi ndoꞌo va, ra nduu ndo seꞌe Ndioxi va. Ra suvi mii Tachi Yii kuvi tu ña ^sakaꞌan yoo, ña vaꞌa ^kaꞌan yo xiꞌin Ndioxi kachi yo suꞌva va: “¡Tata mii yu!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ra suvi mii Tachi Yii Ndioxi kuvi tu ña ndakutaꞌan xiꞌin tachi ña kuu mii va yo, ra kaꞌan ña xiꞌin yo ña kuu yo seꞌe Ndioxi.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ra xaꞌa ña kuu yo seꞌe Ndioxi ke ndiniꞌi taꞌvi tu yo ña ndakiꞌin yo ñaꞌa ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa va yo. Ra ta kuꞌva ndiniꞌi Cristo ña ke niꞌi tu yoo va ña. Ra tu ^xiin yo ndoꞌo yo xaꞌa ra vichin, saa ra niꞌi tu yo ña vaꞌa xiꞌin ra ndivi ninu va.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ra ña tuvi yuꞌu, ra tundoꞌo ña ndoꞌo yo vichin, ra ña loꞌo va kuvi ña, ra inüu vi ña xiꞌin ña kaꞌnu ña kuni yo sa Ndioxi kii ña vaxi.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ra xa iin suꞌva va ^kuni takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi, ra xa iin suꞌva tu ndiatu va ña, ña xaa kii ña ndañaꞌa Ndioxi takundiꞌi yuvi na ndixa kuu seꞌe ra, ra kuni ña na.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Saa chi iinii saa ña yuuvi yoꞌo, ra ña nditavi chiꞌña va kuvi ña, ra süvi ña kuni mii ña ke nindoꞌo ña saa, chi Ndioxi va kuvi ra xa saa xiꞌin ña. Ra xaꞌa ña kan ke ndiatu ni va ña,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ña xaa iin kii kaꞌnu ña ndakutaꞌan ña xiꞌin yuvi na kuu seꞌe Ndioxi, ra saña ndika ña xiꞌin na, ra nii ndïꞌi ka tu xaꞌa va ña.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ra xa kundaa va ini yo, chi ndia ta yachi, ra iin saa ndia kii vichin, ra tiaa ni va ndiee ^tána uꞌvi takundiꞌi ñaꞌa, ña xavaꞌa Ndioxi ña xáku ña, ra iin ta kuꞌva ndoꞌo ná siꞌi ta kaku seꞌe na ke ndoꞌo ña.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ra süvi takua ña yuuvi yoꞌo kuvi ña xáku, chi xáku tu yoo va, ra vaꞌa ni ña ndixa ke xa iyoo va iin sava ñaꞌa ña ndakiꞌin yo xiꞌin yo, ña kuu Tachi Yii, ndi su tiaa ni va kusuchi ini yo, ra ndiatu yo ña xaa iin kii ña ndakiꞌin mani Ndioxi yoo ña nduu yo seꞌe ra, ra saa ke vaꞌa saña ndika iki kuñu yo nuu tundoꞌo.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ra ña ndixa ke xa sakaku va Ndioxi yoo, ndi su ndakundiee ka va yo ndiatu yo ña sakaku ka ra yoo. Saa chi täan sakaku ra yoo nuu takundiꞌi ñaꞌa, ra xaꞌa ña kan ke, xiniñuꞌu na kundiatu va yo, ña sakaku ka ra yoo.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ra xa kundaa va ini yo, saa chi tu iin ñaꞌà ña täan ndakiꞌin va yo kuvi ña ndiatu yo, saa ra xiniñuꞌu na sa ndiee ini yo ña kundiatu yo, ra ndakiꞌin va yo ña.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ra chindiee taꞌan tu Tachi Yii va xiꞌin yo xaꞌa ña vita ni ini yo. Saa chi ^kuchüun vi yo kaꞌan yo xiꞌin Ndioxi ta kuꞌva ña xiniñuꞌu kaꞌan yo xiꞌin ra. Ndi su mii va Tachi Yii kuvi ña xaku ndaꞌvi xaꞌa yo nuu Ndioxi, ra ña ^tána va kuvi ña, ra köo kuꞌva ndakani yo xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan ña.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ra mii Tata yo Ndioxi, ra ^xitondoso nima takundiꞌi yuvi, ra kundaa va ini ra ni ñaꞌa kuvi ña nduku Tachi Yii nuu ra; saa chi ta kuꞌva kuni mii va Ndioxi kuvi ña xaku ndaꞌvi Tachi Yii nuu ra, xaꞌa yuvi na ndikun ñaꞌa.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ra xa kundaa va ini yo, chi yuvi na kuꞌvi ni ini xini Ndioxi, ra takundiꞌi ña vaxi nuu na, ra ña chindiee taꞌan xiꞌin na ña kuvi kundaku ini va na kuvi ña. Ra na ^xa Ndioxi saa xiꞌin, ra na kindoo ini mii ra kana va ra kuvi na.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Saa chi yuvi na xa xini Ndioxi ^kuu seꞌe ra ndia ta kii xaꞌa, kuvi tu na ndikaxin ra, ña koo na ta kuꞌva iyoo ra ^kuu seꞌe va ra; ra mii ra kuu seꞌe ra, kuvi ra kuu tu ñani na, ra chee nuu va na.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ra na xa ndikaxin Ndioxi ndia ta kii xaꞌa, kuvi tu na kana va ra, ra yuvi na kana ra kan kuvi tu na ndakiꞌin mani va ra, ra nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu va ra, ra taxi tu ra ña niꞌi na ña vaꞌa xiꞌin ra ndivi ninu va.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Xaꞌa ña kan ke na kundïꞌi ni ini yo, saa chi tu mii va Ndioxi kuvi ra íin xiꞌin yo, saa ra ndia nii tu ñaꞌa ke kuchüun kanitaꞌan xiꞌin va yo.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Saa chi Ndioxi ra ndikuxïꞌndia vi ra seꞌe ra, chi xiꞌin ña kusii ini va ra taxi ra ra, ña ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi yo; ra tu saa xa ra, ra mii saa ke sa tu ra xiꞌin yo vichin va, saa chi taxi va ra takundiꞌi ñaꞌa ña xamani nuu yo.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ra ndia nii tu na kuchüun taxi kuachi xaꞌa va yo, chi mii va Ndioxi ndikaxin yoo. Ra mii Ndioxi kuvi tu ra ^ndasa yoo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu va ra.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Ra yoo kuvi na kuchuun taxi tundoꞌo ndaꞌa yo xaꞌa kuachi yo? Ndia nii na. Saa chi Cristo va kuvi ra ndixiꞌi; ra ndatiaku va tu ra, ra ^nduꞌu tu ra chi xitia kuaꞌa Tata yo Ndioxi va, ra ^xaku ndaꞌvi tu ra nuu ra xaꞌa va yo.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Ra yoo kuvi na kuchuun sakutiaꞌa tu yoo, nuu ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yoo? ¿A kuchuun tundoꞌo, a ña suchi ini, a kuachi, a soko, a ña nïꞌi yo tikoto kundixi yo, a ña iyo, a ña kaꞌni na yoo? Ndia nii ña kuchüun sakutiaꞌa yoo nuu ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yoo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na nuu tutu salmo xinaꞌa, ña kachi suꞌva:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ra vaꞌa ni saa ^ndoꞌo va yo, ndi su xa saa sa tiaa va yo, saa chi Cristo, ra ^kuꞌvi ni ini xini yoo va kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin yo.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ra xa kundaa kaxi va ini yu, chi ndia nii ñaꞌa kuchüun sakutiaꞌa yoo, nuu ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra yoo, nii ña xaꞌni, nii ña tiaku, nii na tatun Ndioxi, nii ndiee ña ndivaꞌa, nii ndiee timiaꞌa, nii ña ^sandoꞌo yoo vichin, nii ña ndoꞌo tu yo kii ña vaxi va,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nii ndiee ña iyoo nuu sukun, nii ndiee ña iyoo nuu kunu ni, ndia nii ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi kuchüun sakutiaꞌa yoo, nuu ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra yoo, xaꞌa ña xa Tata yo Cristo Jesús.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra