Romanos 8
MXV vs NVI
1 Ra na kundaa ini yo, chi takundiꞌi yuvi na ^xa nduu iin xiꞌin Cristo Jesús, ra tiäku ka na ta kuꞌva kuni iki kuñu na, chi xa ta kuꞌva kuni Tachi Yii va ke tiaku na; ra na kan, ra käꞌndia ka Ndioxi chiñu ña ndoꞌo na xaꞌa kuachi na.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Saa chi ndiee ña kuu mii Tachi Yii va kuvi ña sakaku yoo nuu ndiee kuachi ña chikuꞌni yoo, ra saa tu nuu ndiee ña xaꞌni yoo va, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Cristo Jesús.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Saa chi ndixïyo vi ndiee ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ña chindiee taꞌan ña xiꞌin yo, ña ndatava ña yoo ndaꞌa kuachi, saa chi ndikuchüun vi yo saxinu yo ña xaꞌndia ña, ndi su Ndioxi ra kuchuun va ra xa ra ña ndikuchüun ña kan sa ña. Saa chi tiꞌvi va ra seꞌe ra ña kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo xaꞌa yo, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo yuvi na iyoo kuachi, ra ndisoko ra mii ra xaꞌa yo, ra sandiꞌi va ra xaꞌa ndiee ña kuu mii kuachi yo.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ra suꞌva ke xa Ndioxi ña vaꞌa na kuchuun yo saxinu yo chiñu ndaku, ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xaꞌa, ña vaꞌa na sä ka yo ta kuꞌva kuni mii yo, chi ta kuꞌva kuni Tachi Yii va ke na sa yo.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Saa chi yuvi na tiaku ta kuni mii na, ra chiñu ña kuni mii na sa na ke ndiꞌi ini na xaꞌa va, ndi su na ndikun ña kuni Tachi Yii sa ña, ra chiñu ña kuni Tachi Yii ke ndiꞌi ini na xaꞌa va.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ra yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii, ra ichi nuu kuvi va na ke ndiaka ña na kuaꞌan na, ndi su yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni Tachi Yii, ra ña niꞌi na kan ke kutiaku va na, ra vaꞌa ni tu koo va na.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Saa chi yuvi na tiaku ta kuni mii na, ra na kanitaꞌan xiꞌin Ndioxi va kuvi na; saa chi xïin na kandixa na ña kaꞌan ndiayu ra, ra nii kuchüun va tu na.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ra xaꞌa ña kan ke, yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii na, ra kuëe kusii vi ini Ndioxi xiꞌin na kan.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ndi su tu iyoo Tachi Yii nima ndo, saa ra tiäku ka vi ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, chi xa ta kuꞌva kuni Tachi Yii Ndioxi va ke tiaku ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi yuvi na köo Tachi Yii Cristo iyoo nima, ra süvi vi kuenda ra kuvi na.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ndi su tu iyoo va Cristo nima ndo, saa ra, vaꞌa ni xa ndixiꞌi va iki kuñu ndo xa kuachi ndo, ndi su ^taxi va tu Tachi Yii ña kutiaku ndo, saa chi xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va ke nduu ndo nuu Ndioxi.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ra tu iyoo va tu Tachi Yii Ndioxi ra sandatiaku Cristo Jesús nima ndo, ra mii ra kan kuvi tu ra sandatiaku iki kuñu ña ndiꞌi xaꞌa, ña kuu mii va ndo, xiꞌin ndiee Tachi Yii ra ña iyoo nima ndo.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ña kan ke na kundaa ini yo vichin ñani yo, chi xiniñüꞌu ka kutiaku yo ta kuꞌva kuni mii yo.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Saa chi tu na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, ra ña ndixa ke kuvi va ndo sa ña, ndi su tu ^tiaku ndo, ra iyoo Tachi Yii xiꞌin ndo, saa ra ña kan va ke chindiee taꞌan xiꞌin ndo ña sandiꞌi ña xaꞌa chiñu kiꞌvi ña kuni mii ndo sa ndo, saa ra küvi vi ndo, chi kutiaku va ndo.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Takundiꞌi yuvi na xiin ña xaꞌndia Tachi Yii Ndioxi nuu na, ra seꞌe Ndioxi kuvi va na.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Saa chi süvi tachi ña sandoꞌo yuvi ke nindakiꞌin ndo, ra ña kan yuꞌvi ndo, chi Tachi Yii Ndioxi va ke ndakiꞌin ndo, ra Tachi Yii kan ke ndakiꞌin ndaꞌvi ndoꞌo va, ra nduu ndo seꞌe Ndioxi va. Ra suvi mii Tachi Yii kuvi tu ña ^sakaꞌan yoo, ña vaꞌa ^kaꞌan yo xiꞌin Ndioxi kachi yo suꞌva va: “¡Tata mii yu!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ra suvi mii Tachi Yii Ndioxi kuvi tu ña ndakutaꞌan xiꞌin tachi ña kuu mii va yo, ra kaꞌan ña xiꞌin yo ña kuu yo seꞌe Ndioxi.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ra xaꞌa ña kuu yo seꞌe Ndioxi ke ndiniꞌi taꞌvi tu yo ña ndakiꞌin yo ñaꞌa ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa va yo. Ra ta kuꞌva ndiniꞌi Cristo ña ke niꞌi tu yoo va ña. Ra tu ^xiin yo ndoꞌo yo xaꞌa ra vichin, saa ra niꞌi tu yo ña vaꞌa xiꞌin ra ndivi ninu va.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ra ña tuvi yuꞌu, ra tundoꞌo ña ndoꞌo yo vichin, ra ña loꞌo va kuvi ña, ra inüu vi ña xiꞌin ña kaꞌnu ña kuni yo sa Ndioxi kii ña vaxi.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ra xa iin suꞌva va ^kuni takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi, ra xa iin suꞌva tu ndiatu va ña, ña xaa kii ña ndañaꞌa Ndioxi takundiꞌi yuvi na ndixa kuu seꞌe ra, ra kuni ña na.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Saa chi iinii saa ña yuuvi yoꞌo, ra ña nditavi chiꞌña va kuvi ña, ra süvi ña kuni mii ña ke nindoꞌo ña saa, chi Ndioxi va kuvi ra xa saa xiꞌin ña. Ra xaꞌa ña kan ke ndiatu ni va ña,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ña xaa iin kii kaꞌnu ña ndakutaꞌan ña xiꞌin yuvi na kuu seꞌe Ndioxi, ra saña ndika ña xiꞌin na, ra nii ndïꞌi ka tu xaꞌa va ña.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ra xa kundaa va ini yo, chi ndia ta yachi, ra iin saa ndia kii vichin, ra tiaa ni va ndiee ^tána uꞌvi takundiꞌi ñaꞌa, ña xavaꞌa Ndioxi ña xáku ña, ra iin ta kuꞌva ndoꞌo ná siꞌi ta kaku seꞌe na ke ndoꞌo ña.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ra süvi takua ña yuuvi yoꞌo kuvi ña xáku, chi xáku tu yoo va, ra vaꞌa ni ña ndixa ke xa iyoo va iin sava ñaꞌa ña ndakiꞌin yo xiꞌin yo, ña kuu Tachi Yii, ndi su tiaa ni va kusuchi ini yo, ra ndiatu yo ña xaa iin kii ña ndakiꞌin mani Ndioxi yoo ña nduu yo seꞌe ra, ra saa ke vaꞌa saña ndika iki kuñu yo nuu tundoꞌo.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ra ña ndixa ke xa sakaku va Ndioxi yoo, ndi su ndakundiee ka va yo ndiatu yo ña sakaku ka ra yoo. Saa chi täan sakaku ra yoo nuu takundiꞌi ñaꞌa, ra xaꞌa ña kan ke, xiniñuꞌu na kundiatu va yo, ña sakaku ka ra yoo.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ra xa kundaa va ini yo, saa chi tu iin ñaꞌà ña täan ndakiꞌin va yo kuvi ña ndiatu yo, saa ra xiniñuꞌu na sa ndiee ini yo ña kundiatu yo, ra ndakiꞌin va yo ña.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ra chindiee taꞌan tu Tachi Yii va xiꞌin yo xaꞌa ña vita ni ini yo. Saa chi ^kuchüun vi yo kaꞌan yo xiꞌin Ndioxi ta kuꞌva ña xiniñuꞌu kaꞌan yo xiꞌin ra. Ndi su mii va Tachi Yii kuvi ña xaku ndaꞌvi xaꞌa yo nuu Ndioxi, ra ña ^tána va kuvi ña, ra köo kuꞌva ndakani yo xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan ña.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ra mii Tata yo Ndioxi, ra ^xitondoso nima takundiꞌi yuvi, ra kundaa va ini ra ni ñaꞌa kuvi ña nduku Tachi Yii nuu ra; saa chi ta kuꞌva kuni mii va Ndioxi kuvi ña xaku ndaꞌvi Tachi Yii nuu ra, xaꞌa yuvi na ndikun ñaꞌa.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ra xa kundaa va ini yo, chi yuvi na kuꞌvi ni ini xini Ndioxi, ra takundiꞌi ña vaxi nuu na, ra ña chindiee taꞌan xiꞌin na ña kuvi kundaku ini va na kuvi ña. Ra na ^xa Ndioxi saa xiꞌin, ra na kindoo ini mii ra kana va ra kuvi na.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Saa chi yuvi na xa xini Ndioxi ^kuu seꞌe ra ndia ta kii xaꞌa, kuvi tu na ndikaxin ra, ña koo na ta kuꞌva iyoo ra ^kuu seꞌe va ra; ra mii ra kuu seꞌe ra, kuvi ra kuu tu ñani na, ra chee nuu va na.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ra na xa ndikaxin Ndioxi ndia ta kii xaꞌa, kuvi tu na kana va ra, ra yuvi na kana ra kan kuvi tu na ndakiꞌin mani va ra, ra nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu va ra, ra taxi tu ra ña niꞌi na ña vaꞌa xiꞌin ra ndivi ninu va.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Xaꞌa ña kan ke na kundïꞌi ni ini yo, saa chi tu mii va Ndioxi kuvi ra íin xiꞌin yo, saa ra ndia nii tu ñaꞌa ke kuchüun kanitaꞌan xiꞌin va yo.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Saa chi Ndioxi ra ndikuxïꞌndia vi ra seꞌe ra, chi xiꞌin ña kusii ini va ra taxi ra ra, ña ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi yo; ra tu saa xa ra, ra mii saa ke sa tu ra xiꞌin yo vichin va, saa chi taxi va ra takundiꞌi ñaꞌa ña xamani nuu yo.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ra ndia nii tu na kuchüun taxi kuachi xaꞌa va yo, chi mii va Ndioxi ndikaxin yoo. Ra mii Ndioxi kuvi tu ra ^ndasa yoo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu va ra.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Ra yoo kuvi na kuchuun taxi tundoꞌo ndaꞌa yo xaꞌa kuachi yo? Ndia nii na. Saa chi Cristo va kuvi ra ndixiꞌi; ra ndatiaku va tu ra, ra ^nduꞌu tu ra chi xitia kuaꞌa Tata yo Ndioxi va, ra ^xaku ndaꞌvi tu ra nuu ra xaꞌa va yo.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Ra yoo kuvi na kuchuun sakutiaꞌa tu yoo, nuu ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yoo? ¿A kuchuun tundoꞌo, a ña suchi ini, a kuachi, a soko, a ña nïꞌi yo tikoto kundixi yo, a ña iyo, a ña kaꞌni na yoo? Ndia nii ña kuchüun sakutiaꞌa yoo nuu ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yoo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na nuu tutu salmo xinaꞌa, ña kachi suꞌva:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ra vaꞌa ni saa ^ndoꞌo va yo, ndi su xa saa sa tiaa va yo, saa chi Cristo, ra ^kuꞌvi ni ini xini yoo va kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin yo.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ra xa kundaa kaxi va ini yu, chi ndia nii ñaꞌa kuchüun sakutiaꞌa yoo, nuu ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra yoo, nii ña xaꞌni, nii ña tiaku, nii na tatun Ndioxi, nii ndiee ña ndivaꞌa, nii ndiee timiaꞌa, nii ña ^sandoꞌo yoo vichin, nii ña ndoꞌo tu yo kii ña vaxi va,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nii ndiee ña iyoo nuu sukun, nii ndiee ña iyoo nuu kunu ni, ndia nii ñaꞌa ña xavaꞌa Ndioxi kuchüun sakutiaꞌa yoo, nuu ña kuꞌvi ini Ndioxi xini ra yoo, xaꞌa ña xa Tata yo Cristo Jesús.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?