Romanos 7

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñani yo, kuꞌva yo, ndoꞌo na xini ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi na kaꞌan yu xiꞌin. Ra xa xini va ndo, chi iin yuvi na ndikun ndiayu kan, ra takua kii ña tiaku va na ke xaꞌndia chiñu ña nuu na.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo, ra kundaa ini ndo. Ta kuu iin ñaꞌá ña iyoo ìi̱ ra xiꞌin ìi̱ ña ke xiniñuꞌu nduꞌu va ña kii ña tiaku ra, ndi su ta xa na kuvi ra, saa ra saña ndika va ña nuu ndiayu ña kaꞌan ña kuu ña yasiꞌi ra.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ra tu tiaku va tu ìi̱ ña, ra na ^ndakiꞌin ña inka tiaa, saa ra chiñu kiꞌvi va ke ^xa ña, ndi su tu xa ra ndixiꞌi va kuvi ìi̱ ña, saa ra xa ña ndisaña ndika va kuvi ña nuu ndiayu ña kaꞌan xaꞌa ña, ña iyoo ìi̱ ña, ra nii na tandaꞌa va ña xiꞌin inka tiaa, ndi su süvi ka chiñu kiꞌvi ke ^xa ña.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ra vichin na kundaa ini yo xaꞌa ña yoꞌo, ni ke kuni kachi ña, ñani yo: ña nduu ndo iin xiꞌin Cristo, ra xa ndixiꞌi va ndo xiꞌin ra nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; ña vaꞌa na kuu ndo kuenda inka tiaa, ra ndatiaku nuu ña ndii. Ra xaꞌa ña xa ra kan ke tiaku ndo vichin, ña sa ndo chiñu vaꞌa nuu Ndioxi.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ra kii ña xitiaku yo ña xaꞌndia chiñu iki kuñu kuachi ña kuu mii yo nuu yo, ra ña xa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xiꞌin yo ke sandiꞌi ka ña iki kuñu yo ña na sa ka ña kuachi va, ra xaꞌa kuachi ña ^xa iki kuñu yo ke kuvi va yo.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ndi su xa yo ndixiꞌi va kuvi yoo nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ña kan ke xäꞌndia chiñu ka kuachi nuu yo, ra xa yo ndisaña ndika va kuvi yo, ña ^sa yo ña kuni Ndioxi, saa chi xa Tachi Yii Ndioxi va ke xaꞌndia chiñu nuu yo vichin, ra ndiayu yata ña ndakoo ra Moisés, ra xäꞌndia chiñu ka ña nuu yo.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ¿Ra ni ke kachi yo vichin? ¿a ña väꞌa kuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés? ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi mii ndiayu Ndioxi ke ndikaꞌan xiꞌin yu ña iyoo kuachi va yu. Ra ^kundäa vi ini yu ña väꞌa kutoo yu ñaꞌa inka yuvi, tu ndixïyo ndiayu Ndioxi, ña kaꞌan kachi suꞌva: “Kutöo kun ñaꞌa inka yuvi.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ndi su ña xa kuachi ke ndakuniñuꞌu va ña ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra xaꞌa ña sandiꞌi ña yuꞌu, ra xaꞌa yu ndakutoo yu iin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi va. Ra tu ndikundäa ini yu xaꞌa ndiayu Ndioxi, saa ra nii kuachi ke köo ndiee vi.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ra ta ndikundäa ini yu xiꞌin ndiayu Ndioxi ta yachi, ra vaꞌa va ndixiyo yu, saa chi köo ña ndisandiꞌi yuꞌu, ndi su ta kundaa ini yu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña väꞌa kutoo yu ñaꞌa inka yuvi, saa ra ndatiaku va kuachi yu, saa ra nduu yu ta kuꞌva iyoo iin ndii va.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ra saa kundaa ini yu, chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ña xiniñuꞌu taxi ña kutiaku yu xiꞌin Ndioxi, ra ta iyoo ña xaꞌni va iyoo ña yuꞌu, saa chi sakuxika va ña yuꞌu nuu Ndioxi.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Saa chi ña xa kuachi ke ndakuniñuꞌu ña ndiayu Ndioxi, ra sandaꞌvi ña yuꞌu va; ra xaꞌa ña sandaꞌvi kuachi kan yuꞌu ke ndixiꞌi va yu xa ndiayu Ndioxi.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ra ña ndixa ke, chi ndiayu Ndioxi xiꞌin takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia ra, ra ña ndixa ke Yii va ña, ra kuu tu ña mii ña ndaa va, ra vaꞌa ni va ña.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ra na kundaa ini yo vichin, ¿a ndiayu Ndioxi ña vaꞌa ke xaꞌni yuꞌu? ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi kuachi va yu ke xaꞌni yuꞌu, ra ña xa kuachi yu ke ndakuniñuꞌu ña ndiayu Ndioxi, ña vaꞌa, ra xaꞌni ña yuꞌu va, ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo ña väꞌa mii ndixa vi kuachi yu. Ra ndiayu Ndioxi ke ndañaꞌa kuachi yu ña kuu ña, ña väꞌa vaꞌa vi.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ra xa kundaa va ini yo, chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kuenda Ndioxi va kuvi ña, ndi su yuꞌu, ra iin tiaa yuuvi va kuvi yu, ra nuu kuachi ke xachiñu va yu.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ra chiñu ña ^xa yu, ra kundäa ini yu xiꞌin vi ña, chi chiñu vaꞌa ña kuni yu ^sa yu, ra kuëe xa yu ña, chi chiñu kiꞌvi ña kundasi va yu ke ^xa yu.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ra tu chiñu kiꞌvi ña küni yu sa va ke ^xa yu, ra xiꞌin ña yoꞌo ke ndakuni yu, ña kuu ndiayu Ndioxi ña vaꞌa va.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ra ña ^ndoꞌo yu suꞌva, ra süvi mii yu kuvi ra ^xa chiñu kiꞌvi, chi kuachi ña iyoo ini va yu kuvi ña ^xa ña.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ra xa kundaa va ini yu, chi ini yu, ña kuu iki kuñu yu, ra köo mii ña vaꞌa iyoo vi, saa chi ña vaꞌa ke kuni yu sa va yu, ndi su köo mii ndiee iki kuñu yu, ña sa ña, ña vaꞌa vi.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Saa chi chiñu vaꞌa ña kuni yu sa yu, ra xä vi yu ña, chi chiñu kiꞌvi ña küni yu sa va yu ke ^xa yu.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ra tu ^xa yu chiñu kiꞌvi ña küni yu sa yu, saa ra süvi yuꞌu kuvi ra ^xa ña, chi kuachi ña iyoo ini va yu ke ^xa ña.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ra ña kundaa ini yu xaꞌa vichin ke: ta kuni yu sa yu chiñu vaꞌa, ra chiñu kiꞌvi va ke xa yu.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ra vaꞌa ni kuꞌvi ni va ini yu ndiayu Ndioxi xiꞌin ndinuni nima yu,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 ndi su kuachi ña kuu mii yu, ra kanitaꞌan va ña xiꞌin ña vaꞌa ña xani ini yu sa yu; ra suvi mii kuachi yoꞌo kuvi ña xaꞌndia chiñu nuu va yu.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Ndaꞌvi ni yu! ¿Yoo vi kuvi na sakaku yuꞌu ndaꞌa iki kuñu kuachi ña kuni kaꞌni yuꞌu yoꞌo?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Ndi su na tixaꞌvi ni Ndioxi, xaꞌa Jesucristo, saa chi indaa ra kan va kuvi ra kuchuun sakaku yuꞌu. Ra ña kundaa ini yu vichin ke, yuꞌu ra xiꞌin ndinuni nima va yu kuni yu sa yu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi, ndi su ña ^kuu tu yu tiaa yuuvi, ra vita ni va yu, ra kuchuun va kuachi xaꞌndia chiñu ña nuu yu.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra