Romanos 7

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñani yo, kuꞌva yo, ndoꞌo na xini ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi na kaꞌan yu xiꞌin. Ra xa xini va ndo, chi iin yuvi na ndikun ndiayu kan, ra takua kii ña tiaku va na ke xaꞌndia chiñu ña nuu na.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo, ra kundaa ini ndo. Ta kuu iin ñaꞌá ña iyoo ìi̱ ra xiꞌin ìi̱ ña ke xiniñuꞌu nduꞌu va ña kii ña tiaku ra, ndi su ta xa na kuvi ra, saa ra saña ndika va ña nuu ndiayu ña kaꞌan ña kuu ña yasiꞌi ra.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ra tu tiaku va tu ìi̱ ña, ra na ^ndakiꞌin ña inka tiaa, saa ra chiñu kiꞌvi va ke ^xa ña, ndi su tu xa ra ndixiꞌi va kuvi ìi̱ ña, saa ra xa ña ndisaña ndika va kuvi ña nuu ndiayu ña kaꞌan xaꞌa ña, ña iyoo ìi̱ ña, ra nii na tandaꞌa va ña xiꞌin inka tiaa, ndi su süvi ka chiñu kiꞌvi ke ^xa ña.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Ra vichin na kundaa ini yo xaꞌa ña yoꞌo, ni ke kuni kachi ña, ñani yo: ña nduu ndo iin xiꞌin Cristo, ra xa ndixiꞌi va ndo xiꞌin ra nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; ña vaꞌa na kuu ndo kuenda inka tiaa, ra ndatiaku nuu ña ndii. Ra xaꞌa ña xa ra kan ke tiaku ndo vichin, ña sa ndo chiñu vaꞌa nuu Ndioxi.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ra kii ña xitiaku yo ña xaꞌndia chiñu iki kuñu kuachi ña kuu mii yo nuu yo, ra ña xa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xiꞌin yo ke sandiꞌi ka ña iki kuñu yo ña na sa ka ña kuachi va, ra xaꞌa kuachi ña ^xa iki kuñu yo ke kuvi va yo.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ndi su xa yo ndixiꞌi va kuvi yoo nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ña kan ke xäꞌndia chiñu ka kuachi nuu yo, ra xa yo ndisaña ndika va kuvi yo, ña ^sa yo ña kuni Ndioxi, saa chi xa Tachi Yii Ndioxi va ke xaꞌndia chiñu nuu yo vichin, ra ndiayu yata ña ndakoo ra Moisés, ra xäꞌndia chiñu ka ña nuu yo.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Ra ni ke kachi yo vichin? ¿a ña väꞌa kuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés? ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi mii ndiayu Ndioxi ke ndikaꞌan xiꞌin yu ña iyoo kuachi va yu. Ra ^kundäa vi ini yu ña väꞌa kutoo yu ñaꞌa inka yuvi, tu ndixïyo ndiayu Ndioxi, ña kaꞌan kachi suꞌva: “Kutöo kun ñaꞌa inka yuvi.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ndi su ña xa kuachi ke ndakuniñuꞌu va ña ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra xaꞌa ña sandiꞌi ña yuꞌu, ra xaꞌa yu ndakutoo yu iin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi va. Ra tu ndikundäa ini yu xaꞌa ndiayu Ndioxi, saa ra nii kuachi ke köo ndiee vi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ra ta ndikundäa ini yu xiꞌin ndiayu Ndioxi ta yachi, ra vaꞌa va ndixiyo yu, saa chi köo ña ndisandiꞌi yuꞌu, ndi su ta kundaa ini yu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña väꞌa kutoo yu ñaꞌa inka yuvi, saa ra ndatiaku va kuachi yu, saa ra nduu yu ta kuꞌva iyoo iin ndii va.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ra saa kundaa ini yu, chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ña xiniñuꞌu taxi ña kutiaku yu xiꞌin Ndioxi, ra ta iyoo ña xaꞌni va iyoo ña yuꞌu, saa chi sakuxika va ña yuꞌu nuu Ndioxi.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Saa chi ña xa kuachi ke ndakuniñuꞌu ña ndiayu Ndioxi, ra sandaꞌvi ña yuꞌu va; ra xaꞌa ña sandaꞌvi kuachi kan yuꞌu ke ndixiꞌi va yu xa ndiayu Ndioxi.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ra ña ndixa ke, chi ndiayu Ndioxi xiꞌin takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia ra, ra ña ndixa ke Yii va ña, ra kuu tu ña mii ña ndaa va, ra vaꞌa ni va ña.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ra na kundaa ini yo vichin, ¿a ndiayu Ndioxi ña vaꞌa ke xaꞌni yuꞌu? ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi kuachi va yu ke xaꞌni yuꞌu, ra ña xa kuachi yu ke ndakuniñuꞌu ña ndiayu Ndioxi, ña vaꞌa, ra xaꞌni ña yuꞌu va, ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo ña väꞌa mii ndixa vi kuachi yu. Ra ndiayu Ndioxi ke ndañaꞌa kuachi yu ña kuu ña, ña väꞌa vaꞌa vi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Ra xa kundaa va ini yo, chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kuenda Ndioxi va kuvi ña, ndi su yuꞌu, ra iin tiaa yuuvi va kuvi yu, ra nuu kuachi ke xachiñu va yu.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ra chiñu ña ^xa yu, ra kundäa ini yu xiꞌin vi ña, chi chiñu vaꞌa ña kuni yu ^sa yu, ra kuëe xa yu ña, chi chiñu kiꞌvi ña kundasi va yu ke ^xa yu.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ra tu chiñu kiꞌvi ña küni yu sa va ke ^xa yu, ra xiꞌin ña yoꞌo ke ndakuni yu, ña kuu ndiayu Ndioxi ña vaꞌa va.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ra ña ^ndoꞌo yu suꞌva, ra süvi mii yu kuvi ra ^xa chiñu kiꞌvi, chi kuachi ña iyoo ini va yu kuvi ña ^xa ña.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ra xa kundaa va ini yu, chi ini yu, ña kuu iki kuñu yu, ra köo mii ña vaꞌa iyoo vi, saa chi ña vaꞌa ke kuni yu sa va yu, ndi su köo mii ndiee iki kuñu yu, ña sa ña, ña vaꞌa vi.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Saa chi chiñu vaꞌa ña kuni yu sa yu, ra xä vi yu ña, chi chiñu kiꞌvi ña küni yu sa va yu ke ^xa yu.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ra tu ^xa yu chiñu kiꞌvi ña küni yu sa yu, saa ra süvi yuꞌu kuvi ra ^xa ña, chi kuachi ña iyoo ini va yu ke ^xa ña.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ra ña kundaa ini yu xaꞌa vichin ke: ta kuni yu sa yu chiñu vaꞌa, ra chiñu kiꞌvi va ke xa yu.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ra vaꞌa ni kuꞌvi ni va ini yu ndiayu Ndioxi xiꞌin ndinuni nima yu,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ndi su kuachi ña kuu mii yu, ra kanitaꞌan va ña xiꞌin ña vaꞌa ña xani ini yu sa yu; ra suvi mii kuachi yoꞌo kuvi ña xaꞌndia chiñu nuu va yu.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Ndaꞌvi ni yu! ¿Yoo vi kuvi na sakaku yuꞌu ndaꞌa iki kuñu kuachi ña kuni kaꞌni yuꞌu yoꞌo?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ndi su na tixaꞌvi ni Ndioxi, xaꞌa Jesucristo, saa chi indaa ra kan va kuvi ra kuchuun sakaku yuꞌu. Ra ña kundaa ini yu vichin ke, yuꞌu ra xiꞌin ndinuni nima va yu kuni yu sa yu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi, ndi su ña ^kuu tu yu tiaa yuuvi, ra vita ni va yu, ra kuchuun va kuachi xaꞌndia chiñu ña nuu yu.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra