Romanos 7
MXV vs ARA
1 Ñani yo, kuꞌva yo, ndoꞌo na xini ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi na kaꞌan yu xiꞌin. Ra xa xini va ndo, chi iin yuvi na ndikun ndiayu kan, ra takua kii ña tiaku va na ke xaꞌndia chiñu ña nuu na.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo, ra kundaa ini ndo. Ta kuu iin ñaꞌá ña iyoo ìi̱ ra xiꞌin ìi̱ ña ke xiniñuꞌu nduꞌu va ña kii ña tiaku ra, ndi su ta xa na kuvi ra, saa ra saña ndika va ña nuu ndiayu ña kaꞌan ña kuu ña yasiꞌi ra.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Ra tu tiaku va tu ìi̱ ña, ra na ^ndakiꞌin ña inka tiaa, saa ra chiñu kiꞌvi va ke ^xa ña, ndi su tu xa ra ndixiꞌi va kuvi ìi̱ ña, saa ra xa ña ndisaña ndika va kuvi ña nuu ndiayu ña kaꞌan xaꞌa ña, ña iyoo ìi̱ ña, ra nii na tandaꞌa va ña xiꞌin inka tiaa, ndi su süvi ka chiñu kiꞌvi ke ^xa ña.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ra vichin na kundaa ini yo xaꞌa ña yoꞌo, ni ke kuni kachi ña, ñani yo: ña nduu ndo iin xiꞌin Cristo, ra xa ndixiꞌi va ndo xiꞌin ra nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés; ña vaꞌa na kuu ndo kuenda inka tiaa, ra ndatiaku nuu ña ndii. Ra xaꞌa ña xa ra kan ke tiaku ndo vichin, ña sa ndo chiñu vaꞌa nuu Ndioxi.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ra kii ña xitiaku yo ña xaꞌndia chiñu iki kuñu kuachi ña kuu mii yo nuu yo, ra ña xa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés xiꞌin yo ke sandiꞌi ka ña iki kuñu yo ña na sa ka ña kuachi va, ra xaꞌa kuachi ña ^xa iki kuñu yo ke kuvi va yo.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ndi su xa yo ndixiꞌi va kuvi yoo nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ña kan ke xäꞌndia chiñu ka kuachi nuu yo, ra xa yo ndisaña ndika va kuvi yo, ña ^sa yo ña kuni Ndioxi, saa chi xa Tachi Yii Ndioxi va ke xaꞌndia chiñu nuu yo vichin, ra ndiayu yata ña ndakoo ra Moisés, ra xäꞌndia chiñu ka ña nuu yo.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 ¿Ra ni ke kachi yo vichin? ¿a ña väꞌa kuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés? ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi mii ndiayu Ndioxi ke ndikaꞌan xiꞌin yu ña iyoo kuachi va yu. Ra ^kundäa vi ini yu ña väꞌa kutoo yu ñaꞌa inka yuvi, tu ndixïyo ndiayu Ndioxi, ña kaꞌan kachi suꞌva: “Kutöo kun ñaꞌa inka yuvi.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Ndi su ña xa kuachi ke ndakuniñuꞌu va ña ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra xaꞌa ña sandiꞌi ña yuꞌu, ra xaꞌa yu ndakutoo yu iin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi va. Ra tu ndikundäa ini yu xaꞌa ndiayu Ndioxi, saa ra nii kuachi ke köo ndiee vi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Ra ta ndikundäa ini yu xiꞌin ndiayu Ndioxi ta yachi, ra vaꞌa va ndixiyo yu, saa chi köo ña ndisandiꞌi yuꞌu, ndi su ta kundaa ini yu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi ña väꞌa kutoo yu ñaꞌa inka yuvi, saa ra ndatiaku va kuachi yu, saa ra nduu yu ta kuꞌva iyoo iin ndii va.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Ra saa kundaa ini yu, chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ña xiniñuꞌu taxi ña kutiaku yu xiꞌin Ndioxi, ra ta iyoo ña xaꞌni va iyoo ña yuꞌu, saa chi sakuxika va ña yuꞌu nuu Ndioxi.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Saa chi ña xa kuachi ke ndakuniñuꞌu ña ndiayu Ndioxi, ra sandaꞌvi ña yuꞌu va; ra xaꞌa ña sandaꞌvi kuachi kan yuꞌu ke ndixiꞌi va yu xa ndiayu Ndioxi.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Ra ña ndixa ke, chi ndiayu Ndioxi xiꞌin takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia ra, ra ña ndixa ke Yii va ña, ra kuu tu ña mii ña ndaa va, ra vaꞌa ni va ña.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Ra na kundaa ini yo vichin, ¿a ndiayu Ndioxi ña vaꞌa ke xaꞌni yuꞌu? ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi kuachi va yu ke xaꞌni yuꞌu, ra ña xa kuachi yu ke ndakuniñuꞌu ña ndiayu Ndioxi, ña vaꞌa, ra xaꞌni ña yuꞌu va, ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo ña väꞌa mii ndixa vi kuachi yu. Ra ndiayu Ndioxi ke ndañaꞌa kuachi yu ña kuu ña, ña väꞌa vaꞌa vi.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Ra xa kundaa va ini yo, chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kuenda Ndioxi va kuvi ña, ndi su yuꞌu, ra iin tiaa yuuvi va kuvi yu, ra nuu kuachi ke xachiñu va yu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ra chiñu ña ^xa yu, ra kundäa ini yu xiꞌin vi ña, chi chiñu vaꞌa ña kuni yu ^sa yu, ra kuëe xa yu ña, chi chiñu kiꞌvi ña kundasi va yu ke ^xa yu.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ra tu chiñu kiꞌvi ña küni yu sa va ke ^xa yu, ra xiꞌin ña yoꞌo ke ndakuni yu, ña kuu ndiayu Ndioxi ña vaꞌa va.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ra ña ^ndoꞌo yu suꞌva, ra süvi mii yu kuvi ra ^xa chiñu kiꞌvi, chi kuachi ña iyoo ini va yu kuvi ña ^xa ña.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ra xa kundaa va ini yu, chi ini yu, ña kuu iki kuñu yu, ra köo mii ña vaꞌa iyoo vi, saa chi ña vaꞌa ke kuni yu sa va yu, ndi su köo mii ndiee iki kuñu yu, ña sa ña, ña vaꞌa vi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Saa chi chiñu vaꞌa ña kuni yu sa yu, ra xä vi yu ña, chi chiñu kiꞌvi ña küni yu sa va yu ke ^xa yu.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ra tu ^xa yu chiñu kiꞌvi ña küni yu sa yu, saa ra süvi yuꞌu kuvi ra ^xa ña, chi kuachi ña iyoo ini va yu ke ^xa ña.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ra ña kundaa ini yu xaꞌa vichin ke: ta kuni yu sa yu chiñu vaꞌa, ra chiñu kiꞌvi va ke xa yu.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Ra vaꞌa ni kuꞌvi ni va ini yu ndiayu Ndioxi xiꞌin ndinuni nima yu,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ndi su kuachi ña kuu mii yu, ra kanitaꞌan va ña xiꞌin ña vaꞌa ña xani ini yu sa yu; ra suvi mii kuachi yoꞌo kuvi ña xaꞌndia chiñu nuu va yu.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Ndaꞌvi ni yu! ¿Yoo vi kuvi na sakaku yuꞌu ndaꞌa iki kuñu kuachi ña kuni kaꞌni yuꞌu yoꞌo?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ndi su na tixaꞌvi ni Ndioxi, xaꞌa Jesucristo, saa chi indaa ra kan va kuvi ra kuchuun sakaku yuꞌu. Ra ña kundaa ini yu vichin ke, yuꞌu ra xiꞌin ndinuni nima va yu kuni yu sa yu ña kaꞌan ndiayu Ndioxi, ndi su ña ^kuu tu yu tiaa yuuvi, ra vita ni va yu, ra kuchuun va kuachi xaꞌndia chiñu ña nuu yu.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?