Romanos 15
MXV vs NVT
1 Xaꞌa ña kan ke, yoo, na xa xixa ini xiꞌin tuꞌun Ndioxi, ra na ndakiꞌin mani va yo, na ñani yo na vita ini, na täan kundaa vaꞌa ini xiꞌin tuꞌun Ndioxi, ra na kundïꞌi ini yo takua xaꞌa mii yo.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Chi ña xiniñuꞌu sa yo ke chindiee taꞌan yo xiꞌin takundiꞌi va na, ña vaꞌa na sa na chiñu vaꞌa, ra saa ke vaꞌa kuxixa ini na xiꞌin tuꞌun Ndioxi va.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Saa chi ndia nani mii Cristo, ra kuëe ndixindiꞌi ini ra takua xaꞌa mii ra; chi ra ndoꞌo va kuvi ra, xa ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa, ña kachi suꞌva va: “Ña kañaꞌa yuvi xiꞌin kun, Tata Ndioxi, ra xiꞌin yuꞌu va ke kañaꞌa na”, ^kachi ña.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Ra takundiꞌi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa, ra ña tiaa na sakuaꞌa yoo va kuvi ña. Saa chi tuꞌun Ndioxi kuvi ña chindiee taꞌan xiꞌin yo ña taxi ña ndiee yo ña ^xa ndiee ini yo, ra taxi tu ña tuꞌun ndiee ini ndaꞌa va yo, ña vaꞌa ndiatu ini yo niꞌi yo ñaꞌa ña kindoo Ndioxi xaꞌa xiꞌin yo.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ra Tata yo Ndioxi, ra ^taxi ndiee yo, xiꞌin tuꞌun ndiee ini ndaꞌa va yo, kuvi ra na chindiee taꞌan xiꞌin ndo, ña vaꞌa iin yuꞌu na kuu ndo xiꞌin taꞌan ndo, ta kuꞌva xa mii Cristo Jesús,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ra saa ke, iin va na kuu nima ndo, ra iin tuꞌun, tu na kuu takundiꞌi va ndo ña ndasakaꞌnu ndo Tata yo Ndioxi, ra kuu Iva Tata yo Jesucristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ra na ndakiꞌin mani taꞌan va ndo, ta kuꞌva xa mii Cristo ña ndakiꞌin mani ra yoo, chi xaꞌa ña sa ndo ña yoꞌo ke ndukaꞌnu ni ka va Ndioxi.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Ra na kundaa ini ndo ñani yo, chi ña kixi Cristo, ra ra kixi xachiñu va kuvi ra nuu na judío, ña saxinu ra nuu ña kindoo Ndioxi xiꞌin na xii xikua yo xinaꞌa, ra saa ke xa ra ña vaꞌa ndañaꞌa ra ña ^saxinu va Ndioxi nuu ña ^kindoo ra.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Ra kixi tu ra, ña vaꞌa na ndasakaꞌnu yuvi na küu judío va Tata yo Ndioxi, xaꞌa ña kundaꞌvi ini ra xini ra na, ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa, ña kachi suꞌva va:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ra kaꞌan ka tu tuꞌun Ndioxi, kachi ña suꞌva va:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Ra kaꞌan ka tu tuꞌun Ndioxi kachi ña suꞌva va:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Ra ndikaꞌan tu ra Isaías va xaꞌa ña yoꞌo, kachi ra suꞌva:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ra Tata yo Ndioxi, ra ndiaa ini yo, na taxi ña sii, xiꞌin ña vaꞌa ndaꞌa ndo, xaꞌa ña kandixa ndo ra; ra mii ndiee Tachi Yii kuvi ña na sandakutu ndoꞌo, ña vaꞌa na kundiaa ni ka ini ndo ra.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ñani yo, kuꞌva yo, xa kundaa kaxi va ini yu, ña tiáyú ni ini ndo, ra xa xíni̱ ni va tu ndo, ra xini tu ndo ña kondiaa yuꞌu taꞌan va ndo.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Ndi su ^xa ndaku va ini yu, ña ^tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo, ña vaꞌa na näa ini ndo xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo. Ra ña ^xa yu suꞌva, ra Ndioxi va kuvi ra ndikaxin yuꞌu xaꞌa ña tiáyú ni ini ra,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 ña xachiñu yu nuu Jesucristo, ra chindiee taꞌan yu xiꞌin yuvi na küu judío. Ra chiñu ña ^xa yu ke kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo nuu va na, ra xiꞌin ña yoꞌo ke kuvi kuyachin na nuu Ndioxi, ra koo na ta kuꞌva iyoo ñaꞌa ña soko na nuu Ndioxi, saa chi xa mii Tachi Yii va kuvi ña ndasa yii na.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Ra xaꞌa ña ndikun yu Cristo Jesús, ra kusii ni va ini yu ña ^xachiñu yu nuu Tata yo Ndioxi.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Ra kutiäa ini yu ña ndatuꞌun yu xaꞌa chiñu ña xa mii yu, chi xaꞌa chiñu ña xiniñuꞌu Cristo yuꞌu xa va yu kuvi ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo xaꞌa, saa chi ra kan va kuvi ra taxi ndiee ndaꞌa yu ña vaꞌa ndatuꞌun yu xiꞌin yuvi na küu judío, ña vaꞌa kandixa na Tata yo Ndioxi. Ra xaꞌa ña ndatuꞌun yu xiꞌin na, xiꞌin xaꞌa ña xini na xa yu,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun, va ke kandixa na. Ra na tixaꞌvi Tachi Yii, saa chi ña kan va kuvi ña xiniñuꞌu yuꞌu ña vaꞌa xa yu saa, ra suꞌva va ke kuu ña vaꞌa saxinu yu nuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo ña sakaku yuvi. Ra ñuu Jerusalén ke xaꞌa yu ndikaꞌan ndoso yu xiꞌin takundiꞌi ka ñuu ña ñuꞌu yachin xiꞌin ña, ra iin saa ndia chi Ilírico va.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ra suꞌva ke xa yu ña xa nduxa yu ña ndikaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo, ndi su ndixäꞌan yu kaꞌan ndoso yu nuu xa ndixaꞌan inka na ndikaꞌan ndoso na, chi ña xa yu ke ndixaꞌan yu ndikaꞌan ndoso yu nuu täan kundaa vaꞌa ini va na, saa chi ndiküni yu ndachinduꞌu yu chiñu yu sata chiñu inka yuvi.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Saa chi chiñu ña kaꞌan mii tuꞌun Ndioxi xaꞌa va ke xa yu, saa chi saa ke kachi mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kachi suꞌva va:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Ra xaꞌa ña xika yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo ñuu nuu täan kundaa vaꞌa ini yuvi kuvi ña, täan xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va tu ichi kuni yu xaa yu ndi su ndiküvi xaa yu.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Ndi su vichin, ra xa kita xiyo va yu ñuu ña ndoꞌni yoꞌo, ra xa kuaꞌa ni tu kuiya ke ^ndakani ini yu ña xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo va,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ra vichin, ra ta xa na kuꞌun yu chi España ke yaꞌa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ra ndiaa tu ini yu ndoꞌo ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu ña vaꞌa yaꞌa yu kuꞌun va yu.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Ndi su vichin, ra xiꞌna ka va chi ñuu Jerusalén ke kuꞌun yu, ña vaꞌa ndataxi yu ñaꞌa ña xiniñuꞌu ndataxi yu ndaꞌa na ñani yo na ndee kan.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Saa chi na ñani yo na ndee chi Macedonia, xiꞌin na ndee chi Acaya kuvi na kaku ña nima, ra ndakaya na loꞌo xuꞌun, ña chindiee taꞌan na xiꞌin na ñani yo na ndaꞌvi ndoꞌo ndee ñuu Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Ra vaꞌa ni xaꞌa ña kusii ini na ke xa na saa va, ndi su ña xiniñuꞌu va kuvi ña, saa chi ta kuꞌva xa mii na ñani yo na kuu judío ña ndataꞌvi na ña kuika ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo xiꞌin na ñani yo na küu judío, ke ^xa tu mii na ñani yo na küu judío ña chindiee taꞌan na loꞌo xuꞌun na, xiꞌin na ñani yo na kuu judío vichin va.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Ra te xa na kuꞌun yu ndataxi xuꞌun ña tiꞌvi na ñani yo yoꞌo ñuu Jerusalén, ra saa ke kee yu kuꞌun yu chi España, ra saa yaꞌa tu yu kuni yu ndoꞌo va.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ra ta xa na xaa yu nuu ndee ndo, ra xa kundaa kaxi va ini yu chi taxi va Cristo ña vaꞌa ndaꞌa yo kii ña kuiin yu xiꞌin ndo.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Ñani yo, kuꞌva yo, xaku ndaꞌvi yu nuu ndo xiꞌin kivi Tata yo Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ña kuꞌvi ini ña ^taxi Tachi Yii ndaꞌa yo, ña na chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu ña kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa yu,
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ña vaꞌa na sakaku ra yuꞌu nuu yuvi na xïin kandixa ndee ñuu Judea, ra kaꞌan tu ndo xiꞌin ra, ña vaꞌa na ndakiꞌin na ñani yo na ndee ñuu Jerusalén xuꞌun yoꞌo va ndaꞌa yu.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Ra saa ke vaꞌa, tu kuni Ndioxi ra xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo xiꞌin ña kusii ini yu, ra ta xa na kuni yu ndoꞌo, ra ndakindiee nima yo xiꞌin taꞌan yo.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Ra Tata yo Ndioxi ra ^taxi ña vaꞌa, na koo xiꞌin takundiꞌi ndo. Saa koo.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?