Mateus 9
MXV vs NVT
1 Saa nandaa Jesús ini barca, ra nandiko ra chi inka xiyo yuꞌu tiakuii kan, ra ndaxaa ra ñuu ra.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 Ra saa kuu, ra ndixaa va sava na xiꞌin iin ra kueꞌe küvi kaka, ra kanduꞌu ra nuu ixto ndixaa ra xiꞌin na nuu Jesús. Ra te xini Jesús ña ndinuni ni ndiaa ini na ra, ña kuchuun ra sanduvaꞌa ra ra nduchiꞌña kan, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra nduchiꞌña kan kachi ra saa:
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Ra ikan ndee sava na maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi ixtoꞌni na, ra saa ndakani ini na kaꞌan na saa: “Chee ni kuachi ke xa ra yoꞌo chi ndaa yuꞌu ra Ndioxi ña kachi ra saa”, kaꞌan na.
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Ndi su kundaa va ini Jesús ña ndakani ini na, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 ¿Ni ke vaꞌa kachi yu xiꞌin ra nduchiꞌña yoꞌo tuvi ndo, a vaꞌa tu na kaꞌan yu xiꞌin ra kachi yu saa: “Xa xa kaꞌnu va ini yu xaꞌa kuachi kun”, kachi yu, ra a vaꞌa ka tu na kaꞌan yu xiꞌin ra: “Ndakundichi ra kaka kun kuꞌun kun”, na kachi yu?
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 Ra nuu ndo saa na sandaꞌa yu ra, ra saa ke kundaa ini ndo chi yuꞌu, ra xaa yoꞌo, ra kuu mii yu ndiayu ña sakaꞌnu ini yu xaꞌa kuachi yuvi na ndee nuu ñuꞌu yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Saa ra ndikun ndakoo ra nduchiꞌña küvi kaka kan ra ndakiꞌin ra kuanuꞌu ra veꞌe va ra.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Ra te xini takundiꞌi yuvi kan ña kuu, saa ra ndakanda ka vi ini na, ra ndasakaꞌnu ka vi na Ndioxi, xaꞌa ña taxi ra ndiee ra ndaꞌa na yuuvi yoꞌo.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Ra te ndiꞌi saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra, ra xini ra iin ra nani Mateo, ra ndiso chiñu kaya xuꞌun ndaꞌa na ñuu ña kuaꞌan ndaꞌa gobierno ñuu Roma. Ña nduꞌu ra nuu mesa nuu ndakiꞌin ra xuꞌun ndaꞌa yuvi, ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kachi ra saa:
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Ra saa kuu iin kii nduꞌu Jesús nuu mesa xixi ra veꞌe ra Mateo xiꞌin ndia ndikun sata ra, ra saa ndixaa kuaꞌa ni ka tu na kaya xuꞌun ña kuaꞌan ndaꞌa gobierno ñuu Roma va, ra ndixaa tu na nduꞌu tuꞌun kiꞌvi xaꞌa va, ra ndakundee na nuu mesa nuu nduꞌu Jesús xixi na xiꞌin ra.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 Ra te xini na fariseo ña nduꞌu Jesús xixi ra xiꞌin yuvi kuachi kan, ra saa ndikaꞌan na xiꞌin ndia ndikun sata ra kachi na saa:
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Ra ta xini soꞌo Jesús ña ndikaꞌan na, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Saa kuu ra ndixaa ndia itaꞌan xiꞌin ra Juan ra sakuchi yuvi nuu íin Jesús, ra nindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 Ra ndia nii yuvi ra ndakäꞌma na tikoto yata xiꞌin tikoto xaa, chi tu saa na sa na, saa ra nandii va tikoto xaa, ra nandata vaꞌa ka va ña tikoto yata kan.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 Ra ndia nii tu na täân vino xaa ini ñii yata, chi tu saa na sa na, saa ra ndata va ñii yata sa ra, ra kuitia ndiꞌi va ra, ra ndiꞌi tu xaꞌa mii va ñii kan, ña kan ke vino xaa, ra ini ñii xaa ke xiniñuꞌu kundoꞌni ra, ra saa ke na kuïtia ra, ra nii ñii kan ndïꞌi xaꞌa ―kachi Jesús xiꞌin na.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 Ra sakan saa kuu Jesús ndatuꞌun ra xiꞌin na ndichi ra, ra tuꞌva ndixaa va iin ra kuchee nuu na Judío, ra nani Jairo, ra xikusiti ra nuu Jesús ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra, kachi ra saa:
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ra Jairo, ra kuaꞌan tu ndia itaꞌan xiꞌin Jesús va.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 Ra te saa kuu na ndoꞌni na ichi kan kuaꞌan na, saa ra tuꞌva kanata va iin ñaꞌá, ña xatia ni ña nii, ra xa uxi uvi kuiya ke ndoꞌo ña saa, ra saa kuyachin ña chi sata Jesús ra nditiandiaa ndaꞌa ña yuꞌu tikoto ña ndixi ra.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 Chi ndakani ini ña káꞌan ña saa: “Tu na tiandiaa loꞌo ndaꞌa va yo yuꞌu tikoto ña ndixi ra, saa ra ndikun nduvaꞌa va yo”, kaꞌan ña.
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Ra saa ndikokuiin Jesús, ra ndakotoꞌni ra nuu ña, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ña kachi ra saa:
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Ra te ndixaa Jesús ndikiꞌvi ra veꞌe ra Jairo, ra kuchee nuu na Judío kan, ra xini ra ndee na miska tivi na, ña xa xandúvi na, ña nduxin na ña loꞌo kan, ra na kuaꞌa kan ra iin kaña kaña xaku na xaꞌa ña.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 Ra te kee ndiꞌi na chi keꞌe xa ra, saa ra ndikiꞌvi ra veꞌe nuu kanduꞌu ña loꞌo kan, ra te tiin ra ndaꞌa ña, saa ra ndakoo va ña, chi ndatiaku ndixa va ña xa ra.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Saa ra ndikun kundaa ini takundiꞌi va yuvi, na ndee ñuu ña ndoꞌni kan xaꞌa ña xa Jesús, ña sandatiaku ra ña loꞌo kan.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 Ra te kanata Jesús veꞌe kan, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra, ra saa taxi ndikun uvi ndia kuaa sata ra, ra iin ko koꞌo kana ndia kachi ndia saa:
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 Ra te ndixaa Jesús ndikiꞌvi ra iin veꞌe, ra saa kuyachin ndia kuaa kan nuu ra, ra nindakatuꞌun ra ndia kachi ra saa:
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Saa chinduꞌu Jesús ndaꞌa ra nuu ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Saa ra ndikun ndanuña ndixa va nuu ndia, ra vaꞌa ka vi ndakotoꞌni ndia, ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 Ndi su te ndakoyo ndia kuaꞌan ndia, saa ra ndikun xaꞌa va ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin yuvi na ndee, iin nii kuvi ñuu xaꞌa ña xa Jesús xiꞌin ndia, ña sandaꞌa ra nuu ndia.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Ra te sakan kee ndia kuaa ndia nduvaꞌa nuu kan kuaꞌan ndia, saa ra ndixaa ka tuku va yuvi nuu Jesús xiꞌin iin ra miꞌmi ra ndikaa tachi ndivaꞌa ini.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 Ra te tava Jesús tachi ndivaꞌa ini tiaa ra miꞌmi kan, saa ra ndikun vaꞌa ndakaꞌan va ra. Saa ra ndakanda ni ini yuvi kan ra kachi na saa:
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 Ndi su ndia fariseo, ra suꞌva va, kachi ndia xaꞌa Jesús:
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Ra iinii kuvi ñuu naꞌnu, xiꞌin ñuu vali ke ^xinuꞌni Jesús kuaꞌan ra, ña sañaꞌa ra yuvi xaꞌa ichi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu na, ra ta veꞌe ñuꞌu ta veꞌe ñuꞌu ke yaꞌa ra kuaꞌan ra; ra sandaꞌa ra takundiꞌi na xiꞌi ndia ndia ka kueꞌe, xiꞌin na ndiee ndoꞌo.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Ra te xini ra takundiꞌi yuvi na ndikun kuaꞌan sata ra, saa ra kundaꞌvi ka vi ini ra xini ra na, saa chi ndaꞌvi ka vi íin na ndee na, chi kuenda ke kuu na yuvi xika va na, ra köo mii na kiꞌin kuenda xiꞌin vi na, ra ta íin ndikachi vali ri köo ixtoꞌo va, saa íin na.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Ña kan ke xiniñuꞌu ni na kaꞌan ndo xiꞌin ra kuu xitoꞌo ña, ra na tiꞌvi ka ra na sakee kixi na, ña sakee na ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?