Mateus 4

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saa kuu ra ndakiꞌin Tachi Yii Ndioxi Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ña chi iku yuu, ra ikan ixtondoso timiaꞌa ra.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ra te ndixinu uvi xiko kaꞌñu, xiꞌin uvi xiko ñuu ña ndixiyo suꞌun Jesús, ña ndixïxi ra, ra saa xaꞌa ndikaꞌun ini ra.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Saa ra kuyachin va timiaꞌa nuu ra ña ixtondoso ri ra, ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra kachi ri saa:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ri:
4 Jesus respondeu:
5 Saa ndakiꞌin timiaꞌa kan Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ri ñuu yii Jerusalén, ra sandaa ri ra ndia xini veꞌe ñuꞌu nuu sukun vaꞌa.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra kachi ri saa:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ri:
7 Jesus respondeu:
8 Ra saa ndakiꞌin tuku timiaꞌa kan Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ri iin koꞌndo sukun vaꞌa, ra ikan ndiñaꞌa ri takundiꞌi ñuu ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, xiꞌin takundiꞌi ña kuika nuu ra.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ra ndikaꞌan ri xiꞌin ra kachi ri saa:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ri kachi ra saa:
10 Jesus respondeu:
11 Ndia saa ra ndakoo ri Jesús ra ndakiꞌin ri kuaꞌan va ri, ra saa xaa na tatun Ndioxi ña chindiee taꞌan na xiꞌin va ra.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Ra te kundaa ini Jesús ña tiin na ra Juan chikaa na veꞌe kàà, saa ra nandiko ra chi Galilea va.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ndi su nindöo ra koo ra ñuu Nazaret, saa chi chi ñuu Capernaum va ndiyaꞌa ra ndixaꞌan ra ndixiyo ra. Ra ñuu kan, ra yachin yuꞌu mini va ke ndikaa ña, ra ikan kuvi nuu iyoo na seꞌe xikua ra Zabulón, xiꞌin ra Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Ra suꞌva ke kuu ña ndixinu nuu tuꞌun Ndioxi ña ndikaꞌan ra Isaías, ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ta kachi ra suꞌva:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Ñuu nuu iyoo na seꞌe xikua ra Zabulón xiꞌin ra Neftalí,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Yuvi na xika nuu ñaa,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Ra kii kan xaꞌa Jesús kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu yuvi, kachi ra saa:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Saa kuu iin kii, ra kee Jesús kuaꞌan ra chi yuꞌu tiañuꞌu ra ndikaa Galilea, ra ikan xini ra uvi tiaa ndia tava tiaka ra koꞌni ndia inu ndia ini tiañuꞌu kan xika ndia; ra ñani va ndia, ra iin ra nani Simón ra kaꞌan tu na Pedro va xiꞌin ra, ra inka ra nani Andrés, ra niña ndia tava tiaka kuvi va ndia.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
19 Jesus lhes disse:
20 Ndia saa ra ndikun ndakoo ndia inu ndia ña tava ndia tiaka ra ndakundikun ndia kuaꞌan ndia xiꞌin va ra.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Ra iin viviꞌi loꞌo ndixaꞌan Jesús, ra saa xini ra inka uvi tuku va ndia, ra ñani tu ndia kan va; ra iin ra nani Jacobo ra inka ra nani Juan, ra ini barca ke ndoꞌni ndia xiꞌin iva ndia ra nani Zebedeo ña ndakaꞌma ndia inu ndia ña tiin ndia tiaka. Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, ña ná kundikun ndia ra.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Saa ra ndikun ndakoo ndia chiñu ña xa ndia ra nindiayu taꞌan ndia xiꞌin Iva ndia, ra ndakundikun ndia kuaꞌan ndia xiꞌin Jesús va.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Ra iinii kuvi chi Galilea ^xika Jesús sañaꞌa ra yuvi ta veꞌe ñuꞌu ta veꞌe ñuꞌu, ra ^kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu na, ña ^sañaꞌa ra na xaꞌa ichi nuu xaꞌndia chiñu Ndioxi, ra sandaꞌa ra takundiꞌi yuvi na xiꞌi, ndia ndia ka mii nuu kueꞌe va.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ra iin takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa ñuu Siria, ndindutia ndoso tuꞌun xaꞌa Jesús, ña kuaꞌa ni ña xituꞌun xa ra, ra iin takundiꞌi na xiꞌi, ra vaxi na xiꞌin na nuu ra. Ra ndia ndia ka mii nuu kueꞌe ke ndoꞌo va na, takuu sava na tiin tachi ndivaꞌa, xiꞌin na kueꞌe na küvi kaka, xiꞌin na xiꞌi yiꞌi, ra yo̱o̱ ka mii kuvi va na, chi iin nduvaꞌa yaa va na xa Jesús.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Ra kuaꞌa ka vi yuvi ndikun kuaꞌan xiꞌin Jesús, na kee chi Galilea, xiꞌin na kee ñuu Decápolis, xiꞌin na kee ñuu Jerusalén, xiꞌin na kee chi Judea, ra saa tu na ndee chi inka xiyo yuꞌu itia Jordán va.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra