Mateus 3

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa kuiya ña xa xaꞌnu Jesús, ra ndixaa iin tiaa ra nani Juan ra sakuchi yuvi iku yuu ña ndikaa yachin nuu chi Judea, ra saa xaꞌa ra kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ra kachi ra saa:
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Ra xaꞌa ra Juan yoꞌo ke ndikaꞌan ra Isaías ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, te ndikaꞌan ra kachi ra saa:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ra xiꞌin ixi kiti ri nani camello ke kuvaꞌa tikoto ña xindixi ra Juan yoꞌo, ra ñii kiti ke xinuꞌni tu toko va ra, ra ñaꞌa ña xixi ra xitiaku ra xikuu tika ndixaꞌan xiꞌin ñuñu ña iyoo iku.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Ra na ñuu Jerusalén xiꞌin takundiꞌi na ndikun ndiaa Judea, xiꞌin na ndee yachin yuꞌu itia Jordán, kuvi na ndixaꞌan nuu ndixiin ra Juan ña xini soꞌo na ña ndikaꞌan ndoso ra.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Ra na ^nandiko ini, ra ^ndinaꞌma na kuachi na, ra sakuchi ra na itia Jordán.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ra te xini ra Juan ña kuaꞌa ka vi na fariseo xiꞌin na saduceo ndixa̱a̱ nuu íin ra, ña kuni na ña na sakuchi ra na, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ndi su ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na ndañaꞌa ndo mii ndo ña xa nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ra na sa ndo niña ña vaꞌa va.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Ra ndakäni ini ndo ña kachi ndo saa xiꞌin mii ndo: “Koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa kuachi yo, chi seꞌe xikua ra Abraham va kuvi yo”, na kachi ndo, ña kutiaa ini ndo xiꞌin mii ndo. Saa chi köo yaꞌvi ndiaa vi ña kan nuu Ndioxi, chi ndia yuu ña ndee yoꞌo ra kuvi va nduu ña yuvi sa Ndioxi, ra nduu na seꞌe ra Abraham va.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Saa chi Ndioxi ra xa iyoo nduvi va ra xiꞌin yacha ña kaꞌndia ra xaꞌa takundiꞌi itun kuii, ra saa ke koo tu itun tu täxi kuiꞌi ña vaꞌa va, chi kaꞌndia ra nuu, ra koko va nu.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Ra ña ndixa ke yuꞌu, ra xiꞌin tiakuii va ^sakuchi yu ndoꞌo, ña na nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ndi su chi sata vaxi inka ra chee vaꞌa ka nuu yuꞌu, ra ra kan, ra xiꞌin Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ñuꞌu va ke sakuchi ra ndoꞌo; ra yuꞌu, ra nii chiñu loꞌo ke köo yaꞌvi ndiaa yu sa yu nuu vi ra, saa chi ndia nii ña kaniꞌi yu ndixan vi ra ke köo ndiayu yu, saa chi ra kaꞌnu ni kuvi ra.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ra xa ra iyoo tuꞌva va kuvi ra yoꞌo ña vaxi ra, chi xa niꞌi va ra pala, ña ndativi ra nuni trigo, ra ndakiꞌin ra nuni vaꞌa ra ndachi vaꞌa ra ña ini yaka, ra yaa nuni yoꞌo kiꞌin ra koꞌni ra nuu xixi ñuꞌu ña tüꞌva ndaꞌva ra koko va ña ―kachi ra Juan xiꞌin na.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Saa kuu iin kii ra kee Jesús chi Galilea ra ndixaa ra ndia yuꞌu itia Jordán, ña na sakuchi ra Juan ra.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Ndi su ra Juan, ra ndixïin ra ña sakuchi ra Jesús, chi suꞌva va kachi ra:
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Ra te ndakundichi suꞌva Jesús ña ndikita ra ini tiakuii kan ña chichi ra, ra saa ndanuña ndivi, ra xini ra nduxinu Tachi Yii Ndioxi sata ra; ra ta kaa iin paloma saa kaa ña.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Ra tiaku ndikaꞌan Ndioxi ndia ndivi ninu, kachi ra saa:
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra