Mateus 3

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa kuiya ña xa xaꞌnu Jesús, ra ndixaa iin tiaa ra nani Juan ra sakuchi yuvi iku yuu ña ndikaa yachin nuu chi Judea, ra saa xaꞌa ra kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ra kachi ra saa:
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ra xaꞌa ra Juan yoꞌo ke ndikaꞌan ra Isaías ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, te ndikaꞌan ra kachi ra saa:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ra xiꞌin ixi kiti ri nani camello ke kuvaꞌa tikoto ña xindixi ra Juan yoꞌo, ra ñii kiti ke xinuꞌni tu toko va ra, ra ñaꞌa ña xixi ra xitiaku ra xikuu tika ndixaꞌan xiꞌin ñuñu ña iyoo iku.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Ra na ñuu Jerusalén xiꞌin takundiꞌi na ndikun ndiaa Judea, xiꞌin na ndee yachin yuꞌu itia Jordán, kuvi na ndixaꞌan nuu ndixiin ra Juan ña xini soꞌo na ña ndikaꞌan ndoso ra.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Ra na ^nandiko ini, ra ^ndinaꞌma na kuachi na, ra sakuchi ra na itia Jordán.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Ra te xini ra Juan ña kuaꞌa ka vi na fariseo xiꞌin na saduceo ndixa̱a̱ nuu íin ra, ña kuni na ña na sakuchi ra na, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ndi su ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na ndañaꞌa ndo mii ndo ña xa nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ra na sa ndo niña ña vaꞌa va.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Ra ndakäni ini ndo ña kachi ndo saa xiꞌin mii ndo: “Koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa kuachi yo, chi seꞌe xikua ra Abraham va kuvi yo”, na kachi ndo, ña kutiaa ini ndo xiꞌin mii ndo. Saa chi köo yaꞌvi ndiaa vi ña kan nuu Ndioxi, chi ndia yuu ña ndee yoꞌo ra kuvi va nduu ña yuvi sa Ndioxi, ra nduu na seꞌe ra Abraham va.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Saa chi Ndioxi ra xa iyoo nduvi va ra xiꞌin yacha ña kaꞌndia ra xaꞌa takundiꞌi itun kuii, ra saa ke koo tu itun tu täxi kuiꞌi ña vaꞌa va, chi kaꞌndia ra nuu, ra koko va nu.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Ra ña ndixa ke yuꞌu, ra xiꞌin tiakuii va ^sakuchi yu ndoꞌo, ña na nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ndi su chi sata vaxi inka ra chee vaꞌa ka nuu yuꞌu, ra ra kan, ra xiꞌin Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ñuꞌu va ke sakuchi ra ndoꞌo; ra yuꞌu, ra nii chiñu loꞌo ke köo yaꞌvi ndiaa yu sa yu nuu vi ra, saa chi ndia nii ña kaniꞌi yu ndixan vi ra ke köo ndiayu yu, saa chi ra kaꞌnu ni kuvi ra.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ra xa ra iyoo tuꞌva va kuvi ra yoꞌo ña vaxi ra, chi xa niꞌi va ra pala, ña ndativi ra nuni trigo, ra ndakiꞌin ra nuni vaꞌa ra ndachi vaꞌa ra ña ini yaka, ra yaa nuni yoꞌo kiꞌin ra koꞌni ra nuu xixi ñuꞌu ña tüꞌva ndaꞌva ra koko va ña ―kachi ra Juan xiꞌin na.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Saa kuu iin kii ra kee Jesús chi Galilea ra ndixaa ra ndia yuꞌu itia Jordán, ña na sakuchi ra Juan ra.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ndi su ra Juan, ra ndixïin ra ña sakuchi ra Jesús, chi suꞌva va kachi ra:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Ra te ndakundichi suꞌva Jesús ña ndikita ra ini tiakuii kan ña chichi ra, ra saa ndanuña ndivi, ra xini ra nduxinu Tachi Yii Ndioxi sata ra; ra ta kaa iin paloma saa kaa ña.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ra tiaku ndikaꞌan Ndioxi ndia ndivi ninu, kachi ra saa:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra