Mateus 3
MXV vs NAA
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa kuiya ña xa xaꞌnu Jesús, ra ndixaa iin tiaa ra nani Juan ra sakuchi yuvi iku yuu ña ndikaa yachin nuu chi Judea, ra saa xaꞌa ra kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 ra kachi ra saa:
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Ra xaꞌa ra Juan yoꞌo ke ndikaꞌan ra Isaías ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, te ndikaꞌan ra kachi ra saa:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Ra xiꞌin ixi kiti ri nani camello ke kuvaꞌa tikoto ña xindixi ra Juan yoꞌo, ra ñii kiti ke xinuꞌni tu toko va ra, ra ñaꞌa ña xixi ra xitiaku ra xikuu tika ndixaꞌan xiꞌin ñuñu ña iyoo iku.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Ra na ñuu Jerusalén xiꞌin takundiꞌi na ndikun ndiaa Judea, xiꞌin na ndee yachin yuꞌu itia Jordán, kuvi na ndixaꞌan nuu ndixiin ra Juan ña xini soꞌo na ña ndikaꞌan ndoso ra.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Ra na ^nandiko ini, ra ^ndinaꞌma na kuachi na, ra sakuchi ra na itia Jordán.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ra te xini ra Juan ña kuaꞌa ka vi na fariseo xiꞌin na saduceo ndixa̱a̱ nuu íin ra, ña kuni na ña na sakuchi ra na, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Ndi su ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na ndañaꞌa ndo mii ndo ña xa nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ra na sa ndo niña ña vaꞌa va.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Ra ndakäni ini ndo ña kachi ndo saa xiꞌin mii ndo: “Koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa kuachi yo, chi seꞌe xikua ra Abraham va kuvi yo”, na kachi ndo, ña kutiaa ini ndo xiꞌin mii ndo. Saa chi köo yaꞌvi ndiaa vi ña kan nuu Ndioxi, chi ndia yuu ña ndee yoꞌo ra kuvi va nduu ña yuvi sa Ndioxi, ra nduu na seꞌe ra Abraham va.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Saa chi Ndioxi ra xa iyoo nduvi va ra xiꞌin yacha ña kaꞌndia ra xaꞌa takundiꞌi itun kuii, ra saa ke koo tu itun tu täxi kuiꞌi ña vaꞌa va, chi kaꞌndia ra nuu, ra koko va nu.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ra ña ndixa ke yuꞌu, ra xiꞌin tiakuii va ^sakuchi yu ndoꞌo, ña na nandiko ini ndo xaꞌa kuachi ndo, ndi su chi sata vaxi inka ra chee vaꞌa ka nuu yuꞌu, ra ra kan, ra xiꞌin Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ñuꞌu va ke sakuchi ra ndoꞌo; ra yuꞌu, ra nii chiñu loꞌo ke köo yaꞌvi ndiaa yu sa yu nuu vi ra, saa chi ndia nii ña kaniꞌi yu ndixan vi ra ke köo ndiayu yu, saa chi ra kaꞌnu ni kuvi ra.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ra xa ra iyoo tuꞌva va kuvi ra yoꞌo ña vaxi ra, chi xa niꞌi va ra pala, ña ndativi ra nuni trigo, ra ndakiꞌin ra nuni vaꞌa ra ndachi vaꞌa ra ña ini yaka, ra yaa nuni yoꞌo kiꞌin ra koꞌni ra nuu xixi ñuꞌu ña tüꞌva ndaꞌva ra koko va ña ―kachi ra Juan xiꞌin na.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Saa kuu iin kii ra kee Jesús chi Galilea ra ndixaa ra ndia yuꞌu itia Jordán, ña na sakuchi ra Juan ra.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Ndi su ra Juan, ra ndixïin ra ña sakuchi ra Jesús, chi suꞌva va kachi ra:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Ra te ndakundichi suꞌva Jesús ña ndikita ra ini tiakuii kan ña chichi ra, ra saa ndanuña ndivi, ra xini ra nduxinu Tachi Yii Ndioxi sata ra; ra ta kaa iin paloma saa kaa ña.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ra tiaku ndikaꞌan Ndioxi ndia ndivi ninu, kachi ra saa:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?