Mateus 19

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta sandiꞌi Jesús ña sañaꞌa ra na, ra saa kee ra Galilea, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra, chi Judea ña ndikaa chi inka xiyo yuꞌu itia Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ra iin tiaꞌndia chee yuvi ndikun kuaꞌan xiꞌin ra, ra ikan sandaꞌa ra takundiꞌi va na xiꞌi.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Saa ra ndixaa va sava ndia fariseo nuu íin Jesús, ña ^kuni ndia kotondoso ndia ra, ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ra ndikaꞌan ka tu Ndioxi kachi ra suꞌva va: “Ña kan ke tiaa, ra ndakoo va ra iva ra xiꞌin siꞌi ra, ra tandaꞌa ra xiꞌin iin ñaꞌa ña kuu yasiꞌi ra, ra uvi saa na, ra ndia sa indaa va nduu na.”
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ra suꞌva va ke iyoo, ña kan ke süvi ka uvi yuvi kuvi na, chi sa indaa mituꞌun va nduu na. Ra na chutaꞌan Ndioxi, ra ndia nii na yuuvi yoꞌo na satäꞌvi taꞌan ñaꞌa ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Ra saa ndikaꞌan ndia fariseo kachi ndia saa xiꞌin Jesús:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Ña kan ke yuꞌu, ra siin va kachi yu xiꞌin ndo vichin. Tu ndia iin tiaa ra kuëe ndikiꞌvi yasiꞌi ra xiꞌin inka tiaa, ra ndakoo ra ña, ra tandaꞌa ra xiꞌin inka ñaꞌa, saa ra ndiayu Ndioxi va ke kanduu ra, ra tiaa ra ndakiꞌin tu ñaꞌa ña nindoo nuu yii kan, ra ndiayu Ndioxi ke kanduu tu ra kan va ―*kachi Jesús xiꞌin ndia.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ra saa ndikaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús xiꞌin ra kachi ndia saa:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Ra ña yuuvi yoꞌo ra iyoo sava na, ra tandäꞌa na chi te ñuꞌu na tixi siꞌi vi na ke niniꞌi taꞌvi na ña koo na saa, ña kan ke tandäꞌa na, ra sava tu na, ra na yuuvi yoꞌo va kuvi na xaꞌndia ñaꞌa, ña kan ke tandäꞌa ka na, ra sava tu na ra nii vaꞌa va na, ndi su xaꞌa ña kuni na sachiñu na nuu Ndioxi va ke tandäꞌa ka na. Ra na kiꞌin kuenda kuchuun koo na saa, ña tandäꞌa na, saa ra saa na koo va na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Ra saa ndixaa sava na xiꞌin na vali seꞌe na nuu íin Jesús, ña na chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata na vali kan, ra kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa na kuni na. Ra saa ndukueꞌe ndia itaꞌan xiꞌin ra xiꞌin na ndixaa xiꞌin na kuachi vali kan.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Ra saa chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata na kuachi vali kan ña ndikaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa na, ra te ndiꞌi saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra inka xiyo va.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Saa kuu ra xaa iin tiaa ra itia ra nindakatuꞌun ra Jesús kachi ra saa.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Saa ndakuiin ra loꞌo kan kachi ra saa:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 ra na satoꞌo kun iva kun xiꞌin siꞌi kun; ra na kuꞌvi ini kun kuni kun na taꞌan kun, ta kuꞌva kuꞌvi ini kun xini kun mii kun ―kachi Jesús xiꞌin ra.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ra saa ndakuiin ra loꞌo kan kachi ra saa:
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Ra te xini soꞌo ra loꞌo kan tuꞌun yoꞌo, saa ra ndakiꞌin ra kuaꞌan va ra, ndi su tiaa ni kusuchi ini ra kuaꞌan ra, saa chi kuika ni ra.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ra na kaꞌan ka yu xiꞌin ndo ña vaꞌa na kundaa ini ndo: Tu ña kuvi vi kuu ña, ra a iin sana vaꞌa ka va kiꞌvi iin camello chee yavi loꞌo xaꞌa iin tiku, nuu ña kiꞌvi iin ra kuika ichi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ra te xini soꞌo ndia itaꞌan xiꞌin Jesús ña kachi ra saa, saa ra ndakanda ka vi ini ndia, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia kachi ndia saa:
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ra saa ^ixtoꞌni Jesús nuu ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin Jesús kachi ra saa:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ra takundiꞌi yuvi, na ndakoo veꞌe, na ndakoo ñani, na ndakoo kuꞌva, na ndakoo siꞌi, na ndakoo iva, na ndakoo yasiꞌi, na ndakoo seꞌe, na ndakoo ñuꞌú, xaꞌa ña ndikun na yuꞌu, ra na kan, ra iin ciento ka va nduu ña ndakiꞌin na sa Ndioxi, ra niꞌi tu na ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi ndia ndikaa ndikuꞌun va.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ra kuaꞌa ni tu na inuu vichin, ra ndakundikun va na kan kii ña vaxi, ra na ndikun vichin kuvi na ndakunuu va tu ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra