Mateus 19
MXV vs ARC
1 Ta sandiꞌi Jesús ña sañaꞌa ra na, ra saa kee ra Galilea, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra, chi Judea ña ndikaa chi inka xiyo yuꞌu itia Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Ra iin tiaꞌndia chee yuvi ndikun kuaꞌan xiꞌin ra, ra ikan sandaꞌa ra takundiꞌi va na xiꞌi.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Saa ra ndixaa va sava ndia fariseo nuu íin Jesús, ña ^kuni ndia kotondoso ndia ra, ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Ra ndikaꞌan ka tu Ndioxi kachi ra suꞌva va: “Ña kan ke tiaa, ra ndakoo va ra iva ra xiꞌin siꞌi ra, ra tandaꞌa ra xiꞌin iin ñaꞌa ña kuu yasiꞌi ra, ra uvi saa na, ra ndia sa indaa va nduu na.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Ra suꞌva va ke iyoo, ña kan ke süvi ka uvi yuvi kuvi na, chi sa indaa mituꞌun va nduu na. Ra na chutaꞌan Ndioxi, ra ndia nii na yuuvi yoꞌo na satäꞌvi taꞌan ñaꞌa ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Ra saa ndikaꞌan ndia fariseo kachi ndia saa xiꞌin Jesús:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Ña kan ke yuꞌu, ra siin va kachi yu xiꞌin ndo vichin. Tu ndia iin tiaa ra kuëe ndikiꞌvi yasiꞌi ra xiꞌin inka tiaa, ra ndakoo ra ña, ra tandaꞌa ra xiꞌin inka ñaꞌa, saa ra ndiayu Ndioxi va ke kanduu ra, ra tiaa ra ndakiꞌin tu ñaꞌa ña nindoo nuu yii kan, ra ndiayu Ndioxi ke kanduu tu ra kan va ―*kachi Jesús xiꞌin ndia.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Ra saa ndikaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús xiꞌin ra kachi ndia saa:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Ra ña yuuvi yoꞌo ra iyoo sava na, ra tandäꞌa na chi te ñuꞌu na tixi siꞌi vi na ke niniꞌi taꞌvi na ña koo na saa, ña kan ke tandäꞌa na, ra sava tu na, ra na yuuvi yoꞌo va kuvi na xaꞌndia ñaꞌa, ña kan ke tandäꞌa ka na, ra sava tu na ra nii vaꞌa va na, ndi su xaꞌa ña kuni na sachiñu na nuu Ndioxi va ke tandäꞌa ka na. Ra na kiꞌin kuenda kuchuun koo na saa, ña tandäꞌa na, saa ra saa na koo va na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Ra saa ndixaa sava na xiꞌin na vali seꞌe na nuu íin Jesús, ña na chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata na vali kan, ra kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa na kuni na. Ra saa ndukueꞌe ndia itaꞌan xiꞌin ra xiꞌin na ndixaa xiꞌin na kuachi vali kan.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Ra saa chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata na kuachi vali kan ña ndikaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa na, ra te ndiꞌi saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra inka xiyo va.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Saa kuu ra xaa iin tiaa ra itia ra nindakatuꞌun ra Jesús kachi ra saa.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Saa ndakuiin ra loꞌo kan kachi ra saa:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ra na satoꞌo kun iva kun xiꞌin siꞌi kun; ra na kuꞌvi ini kun kuni kun na taꞌan kun, ta kuꞌva kuꞌvi ini kun xini kun mii kun ―kachi Jesús xiꞌin ra.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ra saa ndakuiin ra loꞌo kan kachi ra saa:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Ra te xini soꞌo ra loꞌo kan tuꞌun yoꞌo, saa ra ndakiꞌin ra kuaꞌan va ra, ndi su tiaa ni kusuchi ini ra kuaꞌan ra, saa chi kuika ni ra.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ra na kaꞌan ka yu xiꞌin ndo ña vaꞌa na kundaa ini ndo: Tu ña kuvi vi kuu ña, ra a iin sana vaꞌa ka va kiꞌvi iin camello chee yavi loꞌo xaꞌa iin tiku, nuu ña kiꞌvi iin ra kuika ichi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Ra te xini soꞌo ndia itaꞌan xiꞌin Jesús ña kachi ra saa, saa ra ndakanda ka vi ini ndia, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia kachi ndia saa:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Ra saa ^ixtoꞌni Jesús nuu ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin Jesús kachi ra saa:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ra takundiꞌi yuvi, na ndakoo veꞌe, na ndakoo ñani, na ndakoo kuꞌva, na ndakoo siꞌi, na ndakoo iva, na ndakoo yasiꞌi, na ndakoo seꞌe, na ndakoo ñuꞌú, xaꞌa ña ndikun na yuꞌu, ra na kan, ra iin ciento ka va nduu ña ndakiꞌin na sa Ndioxi, ra niꞌi tu na ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi ndia ndikaa ndikuꞌun va.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Ra kuaꞌa ni tu na inuu vichin, ra ndakundikun va na kan kii ña vaxi, ra na ndikun vichin kuvi na ndakunuu va tu ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?