Mateus 18
MXV vs NVT
1 Ra suvi mii kii kan kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ra ndindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ra saa kana Jesús iin ra loꞌo, ra xanindichi ra ra maꞌñu ndia.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Saa chi yuvi na xa ni̱nu̱ xiꞌin mii ta kuꞌva iyoo ra loꞌo yoꞌo, ra na kan kuvi na kuu na kunaꞌnu vaꞌa ka va nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Ra ndia ndia ka yuvi na ndakiꞌin mani iin na vali taꞌan ra loꞌo yoꞌo xaꞌa ña ndikun na yuꞌu, ra yuꞌu va kuvi ra ndakiꞌin mani na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ra ña ndixa ke ndaꞌvi ni va na ndee nuu ña yuuvi yoꞌo, ña sandaꞌvi na yuvi, ra koyo na ndaꞌa kuachi, chi ña ndixa ke iyoo ni va ña väꞌa nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndia nii na kuchuun ndasi ña, ra ndi ndaꞌvi ni va iin tiaa ra sandaꞌvi yuvi ña sa na kuachi nuu Ndioxi.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ña kan ke, tu ndaꞌa ndo, a xaꞌa tu ndo kuvi ña kuu mii kuachi ña sandakava ña ndoꞌo ña sa ndo kuachi, saa ra vaꞌa ka va ke na kaꞌndia ndo ña, ra sakana ndo ña, saa chi vaꞌa ka va ke na kiꞌvi ndo nuu kutiaku ndo iin ndisaa kii, xiꞌin iin xiyo ndaꞌa ndo, a xiꞌin iin xiyo xaꞌa tu ndo nuu ña kuꞌun ndo ndiaya nuu xixi ñùꞌù ñuu kaꞌñu, ra ndäꞌva ña, xiꞌin uvi saa ndaꞌa ndo, a xiꞌin uvi saa xaꞌa va tu ndo.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ra tu nduchi nuu tu ndo kuvi ña kuu mii kuachi ña sandakava ña ndoꞌo sa ndo kuachi, saa ra vaꞌa ka va ke na tava ndo ña, ra sakana ndo ña, saa chi vaꞌa ka va ke na niꞌi ndo kiꞌvi ndo xiꞌin iin xiyo nduchi nuu ndo nuu koo ndo iin ndisaa kii, nuu ña kuꞌun ndo xiꞌin uvi saa xiyo nduchi nuu ndo ndiaya nuu xixi ñùꞌù ñuu kaꞌñu, ra ndäꞌva ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ra yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ra xaa yu ña nanduku yu yuvi na nindoñuꞌu, ra sakaku va yu na.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Ndixaa tuvi ndo? Tu iin tiaa ra iyoo iin ciento ndikachi sana ra, ra na ndoñuꞌu indaa ri nuu ra, saa ra, ¿a ndaköo ñaꞌa ra ri kumi xiko xaꞌun kumi kan, ra kuꞌun ra iinii kuvi iku ña nanduku ra ri nindoñuꞌu kan, tuvi ndo? ¿Su kuꞌun va ra xaꞌa ri?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ra tu na ndaniꞌi ra ri, saa ra tiaa ni ka va kusii ini ra xiꞌin ri indaa mituꞌun kan, nuu takundiꞌi ri kumi xiko xaꞌun kumi, ri xa ndee vaꞌa, ri nindoñüꞌu kan.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ra kuꞌva saa ke yoo tu Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi va, chi küni ra kan ña na ndoñuꞌu ndia nii yuvi na xa ninu xiꞌin mii yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ndi su tu ndixïin ra kandixa ra ña ndikaꞌan kun xiꞌin ra, saa ra na nduku kun, iin a uvi na kuꞌun xiꞌin kun, ña kaꞌan ndo xiꞌin ra, ra saa ke vaꞌa na koo uvi a uni na ndakuiin xaꞌa takundiꞌi tuꞌun ña kaꞌan ndo.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ra tu nii na kan ndikandïxa ra, saa ra na ndatuꞌun kun xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va, ra tu nii na veꞌe ñuꞌu ndikandïxa ra ña ndikaꞌan vi, ndia saa ra na koo ra saa va, chi ta iyoo yuvi kuachi na xïni vaꞌa tuꞌun Ndioxi va ke iyoo ra, ra iin kuvi tu ra xiꞌin na sandaꞌvi, kaya xuꞌun ndaꞌa yuvi ña kuaꞌan ndaꞌa ra chiñu kaꞌnu ñuu Roma va.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi takundiꞌi ñaꞌa, ña chikuꞌni ndo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kunuꞌni tu ña ndivi va, ra takundiꞌi tu ñaꞌa, ña ndaxi ndo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndaxi tu ña ndivi va.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Ra kuni yu ña na kundaa ini ndo, chi tu uvi ndo na chitaꞌan tuꞌun nuu ña yuuvi yoꞌo, ña kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, xaꞌa ndia iin ña kuni ndo, saa ra Tata yu Ndioxi ra iyoo ndivi, ra taxi va ra ña ndaꞌa ndo.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Saa chi nuu ndakitaꞌan uvi a uni yuvi, na kandixa yuꞌu, ra tiañu na kan íin va yu ―*kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ra saa kuyachin ra Pedro ra ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia kachi ra saa:
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ra te xaꞌa ra rey kan ndasayukun ra kuenda xaꞌa xuꞌun ra, ra saa ndixaꞌan na ndakiꞌin na iin ra nika kuaꞌa ni xuꞌun nuu ra.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ra ra nika kuaꞌa ni xuꞌun kan, ra ninïꞌi ra ña ndataxi ra, ra saa xaꞌndia ra rey kan chiñu, ña na xiko na ra nika kan, ra ndia yasiꞌi ra, xiꞌin seꞌe vali ra, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ra ke na kiyaꞌvi, ra saa vi ke kuchuun ndita ndiꞌi xuꞌun ra rey kan.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ra saa ndakusiti ra nika kan nuu ra rey kan, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ka vi ra nuu ra kachi ra saa: “Tata, tiaa ni ke kaꞌnu na koo ini kun xiꞌin yu, ra na kundiatu ñaꞌa kun loꞌo xiꞌin yu, ra ndachaꞌvi ndiꞌi va yu ña nika yu nuu kun”, kachi ra xiꞌin ra.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Saa ra kundaꞌvi ka vi ini ra rey kan xini ra ra, ra xa kaꞌnu ini ra xaꞌa takundiꞌi va ña nika ra nuu ra, ra saa saña ndika ra ra kuaꞌan va ra.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ndi su te kanata ra xinika kan kuaꞌan ra, ra saa ndakitaꞌan ra xiꞌin iin ra ndaꞌvi ra nika nuu mii ra, saa ra ndikun tiin ra sukun va ra kan, ra xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa: “¡Ndachaꞌvi takundiꞌi ña nika kun nuu yu mii ña takaꞌan kuiti!”, kachi ra.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ra saa ndakusiti ra ndaꞌvi kan nuu ra, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ka vi ra nuu ra kachi ra saa: “Tata, tiaa ni ke kaꞌnu na koo ini kun xiꞌin yu, ra na kundiatu ñaꞌa kun loꞌo xiꞌin yu, ra ndachaꞌvi ndiꞌi va yu ña nika yu nuu kun”, kachi ra xiꞌin ra.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Ndi su ndixïin tiaa kan ña koo kaꞌnu ini ra xiꞌin ra nika nuu mii ra, chi xakin va ra kuachi xiꞌin ra ndaꞌvi kan, ra tiin na ra chikaa na veꞌe kàà, ra iin ndiakua nduxa na ndachaꞌvi ndiꞌi va ra ña nika ra nuu ra ^kuni ra.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ra saa xini ndia itaꞌan xachiñu xiꞌin ra nuu ra rey kan, ra kusuchi ka vi ini ndia xiꞌin ra ndaꞌvi kan te xini ndia ña ndoꞌo ra, ra saa kee ndia ndixaꞌan ndia ndatuꞌun ndia xiꞌin ra rey kan xaꞌa takundiꞌi ña xini ndia kuu.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ra saa xaꞌndia ra rey kan chiñu, ra ndixaꞌan na ndakiꞌin na ra xinika kan xaa ra, ra saa ndikaꞌan ra rey kan xiꞌin ra kachi ra saa: “Takundiꞌi ña xinika kun nuu yu, ra sandiꞌi va yu xaꞌa ña xiꞌin kun, chi xaku ndaꞌvi ni kun nuu yu xaꞌa ña, ña kan ke vaꞌa xa kaꞌnu ini yu xaꞌa kun, ndi su yoꞌo, ra ra ñaꞌa va kuvi kun.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ¿Ra a väꞌa ta xa yuꞌu xiꞌin kun ña kundaꞌvi ini yu xini yu yoꞌo, ra saa ndixa kun ña sa kaꞌnu ini kun xaꞌa ra taꞌan kun ra nika nuu kun?”, kachi ra rey kan xiꞌin ra.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Saa ra ndisaa ka vi ra rey kan xiꞌin tiaa kan, ra saa ndataxi ra ra ndaꞌa na chiñu ña na sandoꞌo na ra, ra iin ndiakua nduxa ke na ndachaꞌvi ra takundiꞌi va ña xinika ra nuu ra rey kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?